天天影视综合久久|制服丝袜在线精品|av大片无码专区|狠狠爱丁香色五月|高潮舒服亚洲国产|日韩精品一区三区|天天干视频爱爱视频毛片|av导航在线大全|日韩人妻一级毛片|性调教视频网站入口

論關聯(lián)理論與英漢習語的翻譯

時間:2023-05-02 18:49:06 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

論關聯(lián)理論與英漢習語的翻譯

習語具有強烈的文化特征與不同的認知語境.在關聯(lián)理論的框架下,譯者應依據(jù)最佳關聯(lián)的原則,充分考慮原文作者的意圖與譯文讀者的認知語境,采用恰當?shù)姆g策略,幫助譯文讀者理解原作中習語的交際意圖.

作 者: 彭薇 PENG Wei   作者單位: 岳陽職業(yè)技術學院,湖南,岳陽414000  刊 名: 岳陽職業(yè)技術學院學報  英文刊名: JOURNAL OF YUEYANG VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE  年,卷(期): 2008 23(2)  分類號: H315.9  關鍵詞: 關聯(lián)理論   英漢習語   翻譯  

【論關聯(lián)理論與英漢習語的翻譯】相關文章:

論關聯(lián)理論對幽默的闡釋及翻譯04-27

英漢習語翻譯中的民族特性04-26

論英漢習語中的文化差異04-29

論文化差異與英漢習語翻譯04-26

論英漢動物習語中的文化差異04-27

從關聯(lián)翻譯理論視角看商標翻譯04-28

淺談英漢習語的文化差異和翻譯04-30

關聯(lián)理論在翻譯及其理論構建中的作用04-28

從關聯(lián)理論角度看翻譯的本質(zhì)04-27

淺談關聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27