- 登幽州臺(tái)歌翻譯及原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《登幽州臺(tái)歌》原文及翻譯
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都沒少做古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞主要是根據(jù)古詩(shī)詞的時(shí)代背景與表達(dá)感情,深入的體會(huì)賞析其中的含義。古詩(shī)詞鑒賞說起來簡(jiǎn)單,做起來難,下面是小編幫大家整理的《登幽州臺(tái)歌》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
登幽州臺(tái)歌
朝代:唐代
作者:陳子昂
原文:
前不見古人,后不見來者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文:
往前不見古代招賢的圣君,向后不見后世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋:
。1)幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興縣,是燕昭王為招納天下賢士而建。
(2)前:過去。
(3)古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
。4)后:未來。
。5)來者:后世那些重視人才的賢明君主。
(6)念:想到。
。7)悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
(8)愴(chuàng)然:悲傷,凄惻。⑼涕:眼淚。
賞析:
這首詩(shī)寫于公元696年(萬歲通天元年)。陳子昂是一個(gè)具有政治見識(shí)和政治才能的文人。他直言敢諫,對(duì)武后朝的不少弊政,常常提出批評(píng)意見,不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn),反而受到打擊,這使他心情非?鄲。公元696年,契丹李盡忠、孫萬榮等攻陷營(yíng)州。
武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔(dān)任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請(qǐng)求遣萬人作前驅(qū)以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進(jìn)言,不聽,反把他降為軍曹。詩(shī)人接連受到挫折,眼看報(bào)國(guó)宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫下了《登幽州臺(tái)歌》以及《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用七首》等詩(shī)篇。
作者簡(jiǎn)介
陳子昂,唐代文學(xué)家。字伯玉,梓州射洪(今屬四川)人。少任俠。開耀進(jìn)士,以上書論政,為武則天所贊賞,拜麟臺(tái)正字,轉(zhuǎn)右拾遺。后世因稱陳拾遺。敢于陳述時(shí)弊。曾隨武攸宜征契丹。后解職回鄉(xiāng),為縣令段簡(jiǎn)誣,入獄,憂憤而死。于詩(shī)標(biāo)舉漢魏風(fēng)骨,強(qiáng)調(diào)興寄,反對(duì)柔靡之風(fēng)。是唐代詩(shī)歌革新的先驅(qū),對(duì)唐詩(shī)發(fā)展頗有影響。于文也反對(duì)浮艷,重視散體。有《陳伯玉集》傳世。
【《登幽州臺(tái)歌》原文及翻譯】相關(guān)文章:
登幽州臺(tái)歌翻譯及原文06-04
登幽州臺(tái)歌的原文及賞析11-15
登單于臺(tái)原文翻譯及賞析12-17
木蘭歌原文翻譯03-15
《琴歌》原文翻譯03-01
登泰山原文翻譯及注釋03-02
玉臺(tái)體原文及翻譯07-02
新臺(tái)原文翻譯及賞析12-19
舂歌原文翻譯及賞析03-16