- 讀孟嘗君傳原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
孟嘗君原文及翻譯
孟嘗君原文及翻譯1
原文:
作者:劉向
孟嘗君讌坐,謂三先生曰:“愿聞先生有以補(bǔ)之闕者!币蝗嗽唬骸蚌ぬ煜轮,有侵君者,臣請(qǐng)以臣之血湔其衽。”田瞀曰:“車(chē)軼之所能至,請(qǐng)掩足下之短者,誦足下之長(zhǎng);千乘之君與萬(wàn)乘之相,其欲有君也,如使而弗及也!眲(股目)曰:“臣愿以足下之府庫(kù)財(cái)物,收天下之士,能為君決疑應(yīng)卒,若魏文侯之有田子方、段干木也。此臣之所為君取矣!
文言文翻譯:
孟嘗君閑坐的時(shí)候,對(duì)三位年長(zhǎng)的人說(shuō):“希望聽(tīng)聽(tīng)各位長(zhǎng)者有什么辦法補(bǔ)救我的過(guò)失!逼渲幸粋(gè)人說(shuō):“天下任何諸侯,如果有誰(shuí)敢侵犯您,臣下請(qǐng)求用我的血濺灑在他的衣襟上!碧镱φf(shuō):“凡是車(chē)輛所能到達(dá)的地方,請(qǐng)?jiān)试S我去掩蓋您的短處,頌揚(yáng)您的長(zhǎng)處。擁有千輛兵車(chē)的國(guó)君和萬(wàn)輛兵車(chē)的相國(guó),他們都想得到您,迫不及待地想重用您。”勝醬說(shuō):“臣下希望用您府庫(kù)的'財(cái)物,收羅天下的士人,能夠幫您解決疑難應(yīng)付突然變故,就像魏文侯有田子方和段干木一樣。這就是臣下為您所采取的辦法了!
孟嘗君原文及翻譯2
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
一、解詞
1、士以故歸之以:因?yàn)楣剩壕壒蕷w:歸順
2、孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?特:只、僅僅雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)足:值得,足以
3、擅齊之強(qiáng)擅:擁有
4、宜可以南面而制秦南面:南面稱(chēng)王制:制服
5、夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以至也。出:出現(xiàn)所以:的原因至:到
6、而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。卒最終虎豹像虎豹一樣兇殘
二、翻譯句子
1、世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之;而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。
世人都稱(chēng)許孟嘗君能夠贏得士人,士人因?yàn)檫@緣故而歸順?biāo)?孟嘗君)最終依賴(lài)這些士人的力量,而從虎豹般的秦國(guó)脫身。
2、孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?
孟嘗君只是雞鳴狗盜之輩的頭子罷了,哪里足以說(shuō)他贏得了士人?
3、擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?
擁有齊國(guó)的強(qiáng)大國(guó)力,得到一個(gè)(真正)的士人,應(yīng)當(dāng)能夠稱(chēng)霸天下南面稱(chēng)王而制服秦國(guó),哪里還要借助這些雞鳴狗盜之輩的力量呢?
4、夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
雞鳴狗盜之輩出于他的門(mén)下,這正是(真正的)士人不到他門(mén)下的原因!
三、1.孟嘗君是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子,名田文,他和___、___、___合稱(chēng)為戰(zhàn)國(guó)“四公子”。
2.作者王安石,____臨川人,人稱(chēng)臨川先生。唐宋散文八大家之一,本文中他的觀點(diǎn)是
答案:
1.趙國(guó)平原君魏國(guó)信陵君楚國(guó)春申君
2.北宋盂嘗君非好士之人,只不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的頭領(lǐng)而已,貶斥孟嘗君。
【譯文】
世人都稱(chēng)道孟嘗君能夠招攬士人,有才能的人因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇狠的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜之輩的頭目罷了,哪里能夠說(shuō)得上得到了賢士?不是這樣的話,孟嘗君擁有齊國(guó)強(qiáng)大的`國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力成為天下霸主面向南方控制秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
賞析:
《讀〈孟嘗君傳〉》為中國(guó)最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。
孟嘗君原文及翻譯3
原文
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸⑥之,而卒賴(lài)⑦其力以脫于虎豹之秦②。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳③,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng)④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以⑧不至也。
注釋
、龠x自《臨川先生文集》!睹蠂L君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。孟嘗君,姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族)。 以門(mén)客眾多而著稱(chēng)。
②卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦:卒,終于。其,指門(mén)下士;⒈兀窕⒈粯觾礆埖那貒(guó)!妒酚洝っ蠂L君列傳》記秦昭王曾欲聘孟嘗君為相,有人進(jìn)讒,秦昭王又囚而要?dú)⑺。孟嘗君向昭王寵姬求救,寵姬提出要白狐裘為報(bào)。而孟嘗君只有一白狐裘,已獻(xiàn)給秦王。于是門(mén)客裝狗進(jìn)入秦宮,盜得狐白裘獻(xiàn)給秦王寵姬,寵姬為孟嘗君說(shuō)情,昭王釋放孟嘗君,繼而后悔,派兵追趕。孟嘗君逃至函谷關(guān),關(guān)法規(guī)定雞鳴才能開(kāi)關(guān),門(mén)客有能為雞鳴者,引動(dòng)群雞皆鳴,孟嘗君才脫險(xiǎn)逃出函谷關(guān),回歸齊國(guó)。
、厶仉u鳴狗盜之雄耳:特,只、僅僅。雄,長(zhǎng)、首領(lǐng)。 耳,罷了。
、苌谬R之強(qiáng):擁有齊國(guó)的強(qiáng)大國(guó)力。擅,擁有。
⑤南面而制秦:南面稱(chēng)王制服秦國(guó)。古代君臣相見(jiàn),帝王坐北面南,臣在對(duì)面朝見(jiàn)。制,制服。
、逇w:投奔,語(yǔ)出:《史記:孟嘗君列傳》:“士以此多歸孟嘗君!
、哔(lài):依仗,依靠
、嗨裕骸脑颉
翻譯
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠贏得納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸順?biāo)蠂L君)終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣(兇殘)的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,豈能說(shuō)得到了賢士?如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,(只要)得到一個(gè)(真正的)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力面向南方稱(chēng)王而制服秦國(guó),哪里還要借助雞鳴狗盜之徒的力量呢?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)下,這就是(真正的)賢士不到他門(mén)下的原因。
主旨
《讀〈孟嘗君傳〉》為中國(guó)最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。
賞析
1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));
2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));
3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引李剛已語(yǔ));
4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教政令,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。
孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的平原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱(chēng)為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門(mén)、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱(chēng)號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴(lài)“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的政治內(nèi)容!蹲x〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。
“世皆稱(chēng)孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴(lài)其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力!安蝗,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴(lài)其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的!半u鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整統(tǒng)一,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。
王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書(shū)云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫(huà)也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫(huà)為之容已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。
孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨!半u鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文中共用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴(lài)其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門(mén)”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味?梢(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。5、王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。
王安石是唐宋八大家之一,留下不少文名作,這是人所共知的。但是名人的名作未必篇篇都是白璧無(wú)瑕,所以對(duì)名文不要迷信。他的這篇《讀〈孟嘗君傳〉》就不是好作品。不管怎么吹捧它“結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂”,也不管怎么贊揚(yáng)它“一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整統(tǒng)一,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)”,這些看法全是表面的、形式的。問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是這篇翻案文章論證不穩(wěn),站不住腳。主要缺點(diǎn)在兩方面:翻案沒(méi)有事實(shí)根據(jù),推論又不合邏輯。
孟嘗君門(mén)下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩(huān)、馮暖(xuān)之類(lèi)的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的.材料來(lái)駁倒以上兩部書(shū)的記載,否則這個(gè)案是翻不掉的。這正是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在,避開(kāi)它而翻案,只好想當(dāng)然妄發(fā)議論:“嗟呼!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”劉德斌對(duì)這種沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的議論不去批評(píng)反而贊揚(yáng)作者不引《史記》記載“省去了許多筆墨”,抓住了“最本質(zhì)的內(nèi)容”。
讀歷史書(shū)不為習(xí)俗之見(jiàn)所束縛,敢于以懷疑的眼光去探索問(wèn)題,這種精神是可取的。王安石這篇文章可取之處僅此而已。但是他不依據(jù)事實(shí)去翻案就大錯(cuò)特錯(cuò)了?茖W(xué)的態(tài)度要求實(shí)事求是,在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有,不值得學(xué)習(xí)。
證論問(wèn)題當(dāng)然離不開(kāi)推論,但推論的大前提必須牢靠、穩(wěn)固才行!吧谬R之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”得士就不要靠雞鳴狗盜之力這個(gè)大前提是站不住的。因此“雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也”的論據(jù)完全是主觀臆斷。劉德斌卻認(rèn)為這個(gè)斷語(yǔ)“如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯”。對(duì)不合理的論斷為什么不可以辯一辯呢? 6、北宋著名政治家、文學(xué)家王安石的名作《讀〈孟嘗君傳〉》,言簡(jiǎn)意深,歷代傳誦。對(duì)此,王子野同志在《名文未必?zé)o訛》一文中提出批評(píng)。他說(shuō):“在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有!彼睦碛墒牵骸懊蠂L君門(mén)下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩之類(lèi)的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書(shū)的記載! 筆者不揣冒昧,斗膽來(lái)“翻上一翻”。
“雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類(lèi)的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮暖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在治國(guó)安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在治國(guó)安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書(shū)特書(shū)的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足!歉鶕(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類(lèi)”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類(lèi),他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚(yú)”“乘車(chē)”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?
《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦!笨梢(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書(shū)》可以看出。他說(shuō):“舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)橹髯拥膫(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。
總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。
孟嘗君原文及翻譯4
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
譯文
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里值得說(shuō)得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱(chēng)王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
注釋
、边x自《臨川先生文集》!睹蠂L君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。孟嘗君,姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族)。 以門(mén)客眾多而著稱(chēng)。
、沧滟(lài)其力以脫于虎豹之秦:卒,終于,最終。其,指門(mén)下士;⒈,像虎豹一樣兇殘的秦國(guó)!妒酚洝っ蠂L君列傳》記秦昭王曾欲聘孟嘗君為相,有人進(jìn)讒,秦昭王又囚而要?dú)⑺。孟嘗君向昭王寵姬求救,寵姬提出要白狐裘為報(bào)。而孟嘗君只有一白狐裘,已獻(xiàn)給秦王。于是門(mén)客裝狗進(jìn)入秦宮,盜得狐白裘獻(xiàn)給秦王寵姬,寵姬為孟嘗君說(shuō)情,昭王釋放孟嘗君,繼而后悔,派兵追趕。孟嘗君逃至函谷關(guān),關(guān)法規(guī)定雞鳴才能開(kāi)關(guān),門(mén)客有能為雞鳴者,引動(dòng)群雞皆鳴,孟嘗君才脫險(xiǎn)逃出函谷關(guān),回歸齊國(guó)。
、程仉u鳴狗盜之雄耳:只不過(guò)是一群雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了。特,只、僅僅。雄,長(zhǎng)、首領(lǐng)。 耳,罷了。
、瓷谬R之強(qiáng):擁有齊國(guó)的強(qiáng)大國(guó)力。擅,擁有。
⒌南面而制秦:南面稱(chēng)王制服秦國(guó)。古代君臣相見(jiàn),帝王坐北面南,臣在對(duì)面朝見(jiàn)。制,制服。
、稓w:投奔,語(yǔ)出:《史記:孟嘗君列傳》:“士以此多歸孟嘗君。”
、焚(lài):依仗,依靠
、杆裕骸脑颉
、够⒈合窕⒈粯
、禾兀褐徊贿^(guò)
、恍郏菏最I(lǐng)
、甲悖鹤銐
⒔然:這樣
、疽耍簯(yīng)該
⒖南:向南
、乐疲褐品
⒘尚:尚且
、路颍喊l(fā)語(yǔ)詞
、弥粒旱
、哪埽耗軌
賞析:
《讀〈孟嘗君傳〉》為中國(guó)最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。
1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));
2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));
3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引李剛已語(yǔ));
4、王安石的'論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教政令,圣人之所謂文也。”又說(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!
《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。
孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的平原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱(chēng)為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門(mén)、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱(chēng)號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴(lài)“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的政治內(nèi)容!蹲x〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。
孟嘗君原文及翻譯5
作品原文
讀《孟嘗君傳》1
世皆稱(chēng)2孟嘗君3能得士4,士以故歸5之,而卒6賴(lài)7其8力,以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特9雞鳴狗盜10之雄11耳12,豈足以言得士?不然,擅13齊之強(qiáng),得一士焉,宜14可以南面15而制16秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫17雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
作品注釋
1、選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。
2、稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚(yáng)。
3、孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
4、士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。
5、歸:投奔,投靠。
6、卒,終于,最終。
7、賴(lài):依仗,依靠。
8、其:指門(mén)下士。
9、特:只,僅,不過(guò)。
10、雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。
11、雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。
12、耳:罷了。
13、擅:擁有。
14、宜:應(yīng)該
15、南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
16、制:制服。
17、夫:發(fā)語(yǔ)詞。
原文
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
白話譯文
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
結(jié)構(gòu)分析
(一)自“世皆稱(chēng)孟嘗君能得士”至“以脫于虎豹之秦”——記敘世人皆稱(chēng)孟嘗君能得士。(起)
。ǘ┳浴班岛!”至“豈足以言得士”——
說(shuō)明孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳。(承)
(三)自“不然”至“尚何取雞鳴狗盜之力哉”——
說(shuō)明孟嘗君如能得士,便不需雞鳴狗盜之力。(轉(zhuǎn))
。ㄋ模┳浴胺螂u鳴狗盜之出其門(mén)”至“此士之所以不至也”——
說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由(在雞鳴狗盜出其門(mén))。(合)
文章文體
《讀<孟嘗君傳>》作者王安石,是我國(guó)歷史上的'第一篇駁論文。王安石指出孟嘗君并不是“將士之人”,只不過(guò)是“雞鳴狗盜之雄”而已。他認(rèn)為賢明之士是指治國(guó)安邦的人,正因?yàn)槊蠂L君門(mén)下盡是一些雞鳴狗盜之士,所以真正的賢明之士是不肯投靠他的。文章的觀點(diǎn)非常有新意,和之前的評(píng)論大相徑庭,但是又很有說(shuō)服力。現(xiàn)在看來(lái),只是對(duì)人才標(biāo)準(zhǔn)的不同看法而已。
創(chuàng)作背景
王安石是北宋著名的政治改革家,在嘉佑三年(1058年)的《上仁宗皇帝言事書(shū)》中,就系統(tǒng)提出了自己的人才政策和方案,建議朝廷改革取士、重視人才。熙寧四年(1071年),在王安石的主持下,朝廷頒布了改革科舉制度法令,廢除詩(shī)賦詞章取士的舊制,恢復(fù)以《春秋》,三傳明經(jīng)取士,實(shí)行太學(xué)三舍法制度。
在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。
作品鑒賞
本文是王安石讀《史記·孟嘗君列傳》后所寫(xiě)的一篇讀后感,旨在破“孟嘗君能得士”的世俗之見(jiàn)。孟嘗君以好養(yǎng)士著稱(chēng),手下食客常達(dá)數(shù)千人,王安石通過(guò)對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的鑒別,駁斥了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)觀點(diǎn)。全文只有四句話,可是轉(zhuǎn)折跌宕,氣勢(shì)充沛。
第一句擺出待批駁的觀點(diǎn),說(shuō)明世人對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:“孟嘗君能得士”。接著寫(xiě)出這一論點(diǎn)的兩個(gè)依據(jù):一個(gè)是“士以故歸之”,這是概括地說(shuō);一個(gè)是“而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦”,這是從具體事例說(shuō)。干凈利落,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山豎起了要論駁的靶子,可謂“立”。
第二句先用感嘆詞“嗟呼”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直接了當(dāng)?shù)伛g斥“孟嘗君能得士”的說(shuō)法,孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了,怎么能說(shuō)他能得士呢?斬釘截鐵,一下子就把“士”和“雞鳴狗盜”之輩區(qū)別看來(lái),開(kāi)語(yǔ)警策,反駁有力,將“世皆稱(chēng)”云云一筆掃倒,此可謂“駁”。
第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意,用反證法提出自己對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的看法:“士”必須是可賴(lài)以謀國(guó)制敵的能人,憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)“士”,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó)。正因孟嘗君手下無(wú)一真正的“士”,才導(dǎo)致要靠雞鳴狗盜之徒來(lái)幫助孟嘗君逃脫秦國(guó),從而證明孟嘗君的“士”不足以稱(chēng)為“士”,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法。新意獨(dú)出,直追根本,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。
第四句承接上文,深入一層,運(yùn)用邏輯推理解析孟嘗君不能得士的原因,又駁首句所講的“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié),補(bǔ)足對(duì)孟嘗君能得士的批駁。說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由:雞鳴狗盜之徒出入其門(mén),真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,不容置辯,此可謂“斷”。
全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一駁,一轉(zhuǎn),一斷,把孟嘗君能得士傳統(tǒng)看法一筆掃到,雖轉(zhuǎn)折三次但嚴(yán)謹(jǐn)自然,議論周密,詞氣凌厲而貫注,勢(shì)如破竹,具有不容置辯的邏輯力量。
作者簡(jiǎn)介
王安石(1021年-1086年),字介甫,號(hào)半山,北宋著名的思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。慶歷二年(1042年)進(jìn)士及第,歷任揚(yáng)州簽判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績(jī)顯著。熙寧二年(1069年),任參知政事,次年拜相,主持變法(熙寧變法)。因保守派反對(duì),熙寧七年(1074年)罷相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罷相,退居江寧。元祐元年(1086年),保守派得勢(shì),新法皆廢,病逝于鐘山,謚號(hào)“文”,世稱(chēng)王文公。
王安石的散文論點(diǎn)鮮明、邏輯嚴(yán)密,有很強(qiáng)的說(shuō)服力,充分發(fā)揮了古文的實(shí)際功用;短文簡(jiǎn)潔峻切、短小精悍,名列“唐宋八大家”。其詩(shī)“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長(zhǎng)于說(shuō)理與修辭,晚年詩(shī)風(fēng)含蓄深沉、深婉不迫,以豐神遠(yuǎn)韻的風(fēng)格在北宋詩(shī)壇自成一家,世稱(chēng)“王荊公體”。有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世。
孟嘗君原文及翻譯6
【原文】
孟嘗君為從。公孫弘謂孟嘗君曰:“君不以使人先觀秦王?意者秦王帝王之主也,君恐不得為臣,奚暇從以難之?意者秦王不肖之主也,君從以難之,未晚。”孟嘗君曰:“善,愿因請(qǐng)公往矣!
公孫弘敬諾,以車(chē)十乘之秦。昭王聞之,而欲醜之以辭。公孫弘見(jiàn),昭王曰:“薛公之地,大小幾何?”公孫弘對(duì)曰:“百里!闭淹跣Χ唬骸肮讶说?cái)?shù)千里,猶未敢以有難也。今孟嘗君之地方百里,而因欲難寡人,猶可乎?”公孫弘對(duì)曰:“孟嘗君好人,大王不好人!闭淹踉唬骸懊蠂L之好人也,奚如?”公孫弘曰:“義不臣乎天子,不友乎諸侯,得志不慚為人主,不得志不肯為人臣,如此者三人;而治可為管、商之師,說(shuō)義聽(tīng)行,能致其如此者五人;萬(wàn)乘之嚴(yán)主也,辱其使者,退而自刎,必以其血洿其衣,如臣者十人!闭淹跣Χx之,曰:“客胡為若此,寡人直與客論耳!寡人善孟嘗君,欲客之必諭寡人之志也!”公孫弘曰: “敬諾!
公孫弘可謂不侵矣。昭王,大國(guó)也。孟嘗,千乘也。立千乘之義而不可陵,可謂足使矣。
【譯文】
孟嘗君想要施行合縱政策。
公孫弘對(duì)孟嘗君說(shuō):*您不如派人先觀察秦昭王是一個(gè)什么樣的君王。猜想秦王可能是帝王一樣的君主,您將來(lái)恐怕不能做他的臣下,哪有閑暇施行合縱來(lái)與他為難?猜想秦王可能是個(gè)不才的君主,那時(shí)您再施行合縱與他為難,也不算晚。”
盂嘗君說(shuō):“好,希望您趁機(jī)前往觀察一下吧!惫珜O弘答應(yīng)后,率領(lǐng)十輛兵車(chē)到了泰國(guó)。秦昭王聽(tīng)到這個(gè)消息,想要用言辭羞辱他。
公孫弘拜見(jiàn)秦昭王,昭王問(wèn),“薛公的封地有多大?”
公孫弘回答說(shuō):“一百里。”
昭王笑著說(shuō):“寡人的土地有數(shù)千里,還不敢跟別人為敵。如今盂嘗君的封地方圓百里,而還想要與寡人為敵,這還行嗎?”
公孫弘回答說(shuō)“孟嘗君喜歡賢人,犬王不喜歡賢人!
昭王說(shuō):“孟嘗君喜歡賢人,像什么樣子?”
公孫弘說(shuō):“他堅(jiān)持正義,不向所謂的天子臣服,不在諸侯面前討好,得志的時(shí)候不愧為民眾之主,不得志的時(shí)候不肯做別人的臣仆,像這樣做事的只有三個(gè)人;并且治理國(guó)家可以做管仲、商鞅的老師。所講的道理符合義,如能聽(tīng)從實(shí)行,可以使他們的君主稱(chēng)王稱(chēng)霸,像這樣的有五個(gè)人;擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的威嚴(yán)君主,如果侮辱使者,使者將退下一步自殺,一定用他的血污染君王的衣服,像我這樣的有十個(gè)人!
昭王笑著向公孫弘道歉,說(shuō):“客人為什么像這樣,寡人只是跟客人談?wù)搯?wèn)題罷了!我跟孟嘗君很友好,希望貴客一定把我的`心意轉(zhuǎn)告孟嘗君!”
公孫弘說(shuō):“好吧。稱(chēng)霸,像這樣的有五個(gè)人;擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的威嚴(yán)君主,如果侮辱使者,使者將退下一步自殺,一定用他的血污染君王的衣服,像我這樣的有十個(gè)人!
昭王笑著向公孫弘道歉,說(shuō):“客人為什么像這樣,寡人只是跟客人談?wù)搯?wèn)題罷了!我跟孟嘗君很友好,希望貴客一定把我的心意轉(zhuǎn)告孟嘗君!”
公孫弘說(shuō):“好吧!
公孫弘可以稱(chēng)得上不可侵犯的人了。秦昭王是大國(guó)的君主。孟嘗君不過(guò)是千乘的公卿。公孫弘樹(shù)立起千乘公卿的正義,不受侵犯和侮辱,可以說(shuō)是完全可以做使者的人了。
孟嘗君原文及翻譯7
馮諼客孟嘗君原文
齊人有馮諼者(1),貧乏不能自存,使人屬孟嘗君(2),愿寄食門(mén)下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無(wú)好也。”曰:“客何能?”曰:“客無(wú)能也!泵蠂L君笑而受之曰:“諾。”左右以君賤之也,食以草具(3)。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!食無(wú)魚(yú)。”左右以告。孟嘗君曰:“食之,比門(mén)下之魚(yú)客(4)!本佑许,復(fù)彈其鋏,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!出無(wú)車(chē)!弊笥医孕χ,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門(mén)下之車(chē)客。”于是乘其車(chē),揭其劍,過(guò)其友曰:“孟嘗君客我(5)!焙笥许,復(fù)彈其劍鋏,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!無(wú)以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問(wèn):“馮公有親乎?”對(duì)曰:“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無(wú)使乏。于是馮諼不復(fù)歌。
后孟嘗君出記,問(wèn)門(mén)下諸客:“誰(shuí)習(xí)計(jì)會(huì),能為文收責(zé)于薛者乎(6)?”馮諼署曰:“能!泵蠂L君怪之,曰:“此誰(shuí)也?”左右曰:“乃歌夫長(zhǎng)鋏歸來(lái)者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負(fù)之,未嘗見(jiàn)也!闭(qǐng)而見(jiàn)之,謝曰:“文倦于事,憒于憂(7),而性愚(8),沉于國(guó)家之事,開(kāi)罪于先生。先生不羞,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?”馮諼曰:“愿之!庇谑羌s車(chē)治裝(9),載券契而行(10),辭曰:“責(zé)畢收,以何市而反(11)?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者!
驅(qū)而之薛,使吏召諸民當(dāng)償者,悉來(lái)合券。券遍合,起,矯命以責(zé)賜諸民(12),因燒其券,民稱(chēng)萬(wàn)歲。
長(zhǎng)驅(qū)到齊,晨而求見(jiàn)。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見(jiàn)之,曰:“責(zé)畢收乎?來(lái)何疾也?”曰:“收畢矣!薄耙院问卸?”馮諼曰:“君云‘視吾家所寡有者’。臣竊計(jì),君宮中積珍寶,狗馬實(shí)外廊,美人充下陳(13)。君家所寡有者以義耳!竊以為君市義!泵蠂L君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區(qū)區(qū)之薛,不拊愛(ài)子其民(14),因而賈利之(15)。臣竊矯君命,以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱(chēng)萬(wàn)歲。乃臣所以為君市義也!泵蠂L君不說(shuō)(16),曰:“諾,先生休矣!”
后期年,齊王謂孟嘗君曰(17):“寡人不敢以先王之臣為臣(18)!泵蠂L君就國(guó)于薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼曰:“先生所為文市義者,乃今日見(jiàn)之!瘪T諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請(qǐng)為君復(fù)鑿二窟!泵蠂L君予車(chē)五十乘,金五百斤,西游于梁(19),謂梁王曰(20):“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強(qiáng)!庇谑橇和跆撋衔,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車(chē)百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅(qū)誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣!绷菏谷矗蠂L君固辭不往也。齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤(21),文車(chē)二駟,服劍一,封書(shū)謝孟嘗君曰:“寡人不祥(22),被于宗廟之祟(23),沉于諂諛之臣,開(kāi)罪于君,寡人不足為也。愿君顧先王之宗廟,姑反國(guó)統(tǒng)萬(wàn)人乎?”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請(qǐng)先王之祭器,立宗廟于薛。”廟成,還報(bào)孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂(lè)矣。”孟嘗君為相數(shù)十年,無(wú)纖介之禍者(24),馮諼之計(jì)也。
【注釋】
。1)馮諼(xuān宣):《史記·孟嘗君列傳》作馮驩。
。2)屬:通“囑”,叮囑,求告。孟嘗君:姓田,名文,孟嘗君為其號(hào),齊威王之孫,襲其父田嬰之封邑于薛,因此又稱(chēng)薛公。關(guān)于“孟嘗”,近年出土戰(zhàn)國(guó)齊陶器,一器刻有制器人籍貫為“孟棠”,棠、嘗古音通,可知“孟嘗”為邑名,與平原、信陵、春申三公子以地名稱(chēng)君者同例。
。3)草具:指粗劣的食物。
(4)魚(yú)客:原作“客”,今從一本增魚(yú)字,與下文的車(chē)客照應(yīng)。孟嘗君分食客為上中下三等,下客住傳舍,食菜;中客住幸舍,食魚(yú),故又稱(chēng)魚(yú)客;上客住代舍,食肉,出有輿車(chē),故又稱(chēng)車(chē)客。
。5)客:用作動(dòng)詞。
。6)責(zé)(zhài寨):同債。薛:本為任姓古國(guó)(地當(dāng)今山東滕縣南),春秋后期為齊迫遷至下邳(今江蘇邳縣西南),卒為齊所滅,戰(zhàn)國(guó)時(shí)為齊邑。齊湣王三年,封其叔田嬰于薛。
。7)憒(kuì愧):昏亂。
。8)懧(nuò諾):同“懦”。
。9)約:纏束,這里指把馬套上車(chē)。
。10)券契:指放債的憑證。券分為兩半,雙方各執(zhí)其一,履行契約時(shí)拼而相契合,即下文所說(shuō)“合券”。
。11)市:購(gòu)買(mǎi)。反:同“返”。
。12)矯命:假托命令。
。13)下陳:堂下,臺(tái)階之下。
(14)拊:同撫。子:用作動(dòng)詞。子其民:視其民為子。
。15)賈(gù古):求取。
。16)說(shuō):同“悅”。
。17)齊王:指齊湣王田地(一作田遂)。
(18)先王:指湣王之父宣王田辟?gòu)櫋?/p>
。19)梁:即魏國(guó)。當(dāng)時(shí)都大梁(今河南開(kāi)封)。
。20)梁王:原作惠王,《古文觀止》已改作梁王。按梁惠王卒于齊威王卒之次年,孟嘗君和齊湣王同為齊威王之孫。故此時(shí)梁王,當(dāng)是惠王之子或?qū)O。
。21)太傅:春秋時(shí)晉國(guó)始置,其職為輔弼國(guó)君。 赍(jī機(jī)):送。
。22)祥:通“詳”,審慎。
(23)被:遭受。宗廟:古代祭祀祖先的處所。這里借指祖先。
。24)纖介:介通芥。纖維草芥,喻細(xì)微。
【譯文】
齊國(guó)有個(gè)叫馮諼的人,窮得沒(méi)法養(yǎng)活自己,請(qǐng)人囑托孟嘗君,愿意投奔門(mén)下做個(gè)食客。孟嘗君問(wèn):“他有什么愛(ài)好?”回說(shuō):“他沒(méi)什么愛(ài)好?”“他有什么才干?”“他沒(méi)什么才干!泵蠂L君笑著收下他說(shuō):“行啊!笔窒碌娜艘詾槊蠂L君看不起他,給他吃粗劣的食物。
住了一段時(shí)間,馮諼靠著柱子彈他的劍,唱道:“長(zhǎng)長(zhǎng)的劍把,咱們回去吧!沒(méi)魚(yú)吃的啥!钡紫氯藞(bào)告上去。孟嘗君說(shuō):“給他吃魚(yú),跟中等門(mén)客一個(gè)樣!庇肿×艘欢螘r(shí)間,馮諼又彈起他的劍把,唱道:“長(zhǎng)長(zhǎng)的劍把,咱們回去吧!出外沒(méi)車(chē)駕。”底下人都笑話他,又報(bào)告上去。孟嘗君說(shuō):“給他駕車(chē),跟上等門(mén)客一個(gè)樣!庇谑撬{著車(chē)子,舉著劍,到朋友家串門(mén)說(shuō):“孟嘗君把我當(dāng)成上客!焙髞(lái)過(guò)了一陣,又彈起他的劍把,唱道:“長(zhǎng)長(zhǎng)的劍把,咱們回去吧!沒(méi)法照顧家。”底下人都討厭他了,認(rèn)為他貪心不知足。孟嘗君問(wèn):“馮先生有親人嗎?”回答說(shuō):“有個(gè)老母親!泵蠂L君派人供給馮母吃的用的,不讓短缺。于是馮諼不再唱了。
后來(lái)孟嘗君張貼文告征詢(xún)家里養(yǎng)的眾門(mén)客:“哪一位熟悉會(huì)計(jì),能為我到薛邑去收債?”馮諼寫(xiě)下名字說(shuō):“我能!泵蠂L君驚詫地問(wèn):“這位是誰(shuí)?”底下人說(shuō):“就是唱‘長(zhǎng)長(zhǎng)的`劍把,咱們回去吧’的人啊。”孟嘗君笑道:“這位客人果然是有才干的,我對(duì)不起他了,一直沒(méi)會(huì)過(guò)他面。”請(qǐng)他相見(jiàn),賠禮說(shuō):“我瑣事纏身精疲力倦,憂慮掛心頭昏腦脹,個(gè)性懦弱生來(lái)笨拙,埋頭于國(guó)家的事務(wù)中,對(duì)先生多有得罪。先生不見(jiàn)怪我,竟有意想為我到薛邑去收債嗎?”馮諼說(shuō):“愿意。”于是套馬備車(chē),整理行裝,帶上債券契約啟程了,告辭說(shuō):“債收完,買(mǎi)些什么回來(lái)呢?”孟嘗君說(shuō):“看我家缺少的買(mǎi)吧。”
馮諼趕著馬車(chē)到薛邑,叫辦事員把該還債的鄉(xiāng)民們都召集攏來(lái)核對(duì)債券。憑證全部對(duì)過(guò),馮諼站起來(lái),假傳孟嘗君的命令把欠的債賞賜給眾鄉(xiāng)民,借此把他們的債券燒了,鄉(xiāng)民都呼叫萬(wàn)歲。
馮諼一路馬不停蹄回到齊都,大清早就求見(jiàn)。孟嘗君奇怪他這么快回來(lái),穿衣戴冠接見(jiàn)他,問(wèn):“債收完了嗎?回來(lái)得為什么這么快啊?”“收完了!薄百I(mǎi)些什么回來(lái)了?”馮諼說(shuō):“您說(shuō)‘看我家缺少的買(mǎi)吧’。我暗自考慮,您宮中珍寶成堆,宮外狗馬滿圈,堂下美人都站滿了。您家里缺少的就是義罷了。我私下為您買(mǎi)了義!泵蠂L君說(shuō):“買(mǎi)義是怎么回事?”馮諼說(shuō):“現(xiàn)在您有了小小的薛邑,不把鄉(xiāng)民當(dāng)子女般撫愛(ài),相反還要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把債賞賜給鄉(xiāng)民們,借此把債券都燒了,鄉(xiāng)民都喊萬(wàn)歲。這就是我為您買(mǎi)的義啊!泵蠂L君不高興,說(shuō):“行了,先生算了吧!”
一年后,齊湣王對(duì)孟嘗君說(shuō):“我不敢使用先王的臣子做臣子!泵蠂L君于是只好到領(lǐng)地薛邑。他離薛還有百里,鄉(xiāng)民們扶著老的,牽著小的,在半路上迎接孟嘗君。孟嘗君回頭對(duì)馮諼說(shuō):“先生為我買(mǎi)的義,今天終于看到了!瘪T諼說(shuō):“狡猾的兔子有三個(gè)洞,只能免它一死罷了,F(xiàn)在您只有一個(gè)洞,還不能高枕無(wú)憂睡大覺(jué)。請(qǐng)讓我為您再鑿兩個(gè)洞。”孟嘗君給了他五十套車(chē)馬,五百斤黃金,向西出訪來(lái)到魏國(guó),對(duì)魏王說(shuō):“齊國(guó)把大臣孟嘗君趕到國(guó)外,諸侯誰(shuí)先迎接他,誰(shuí)就能?chē)?guó)富兵強(qiáng)。”于是魏王空出了相國(guó)的位置,把原來(lái)的相國(guó)調(diào)任大將軍,派了使者,帶著黃金一千斤,車(chē)馬一百套,去騁請(qǐng)孟嘗君。馮諼搶先趕著馬車(chē)回來(lái),告誡孟嘗君說(shuō):“千斤黃金,是隆重的禮品;百套車(chē)馬,是顯貴的使者。齊王該聽(tīng)說(shuō)這消息了。”魏國(guó)的使者往返請(qǐng)了三次,孟嘗君堅(jiān)持辭謝不去。齊王聽(tīng)說(shuō),君臣都慌了,派太傅送來(lái)黃金一千斤,彩飾紋車(chē)二輛,馬八匹,佩劍一柄,專(zhuān)函向孟嘗君謝罪說(shuō):“我太不慎重了,遭到祖先降下的災(zāi)禍,被拍馬奉承的臣子所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您來(lái)幫助的。希望您看在先王宗廟的份上,能暫且回國(guó)來(lái)治理萬(wàn)民嗎?”馮諼告誡孟嘗君說(shuō):“希望你向齊王求得先王的祭器,在薛邑建立宗廟!弊趶R筑成,馮諼回報(bào)孟嘗君說(shuō):“三個(gè)洞已經(jīng)鑿好,您就此高枕而臥,享受安樂(lè)吧!泵蠂L君做相國(guó)幾十年,沒(méi)遭受一絲半點(diǎn)禍殃,都是馮諼的計(jì)謀啊。
孟嘗君原文及翻譯8
孟嘗君列傳原文
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸⑥之,而卒賴(lài)⑦其力以脫于虎豹之秦②。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳③,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng)④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以⑧不至也。
孟嘗君列傳翻譯
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠贏得納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸順?biāo),(孟嘗君)終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣(兇殘)的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,豈能說(shuō)得到了賢士?如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的'國(guó)力,(只要)得到一個(gè)(真正的)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力面向南方稱(chēng)王而制服秦國(guó),哪里還要借助雞鳴狗盜之徒的力量呢?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)下,這就是(真正的)賢士不到他門(mén)下的原因。
孟嘗君原文及翻譯9
作者:劉向
孟嘗君奉夏侯章以四馬百人之食,遇之甚歡。夏侯章每言未嘗不毀孟嘗君也;蛞愿婷蠂L君,孟嘗君曰:“文有以事夏侯公矣,勿言!倍陛家詥(wèn)夏侯公,夏侯公曰:“孟嘗君重非諸侯也,而奉我四馬百人之食。我無(wú)分寸之功而得此,然吾毀之以為之也。君所以得為長(zhǎng)者,以吾毀之者也。吾以身為孟嘗君,豈得持言也!
文言文翻譯:
孟嘗君用四匹馬和一百人的食祿奉養(yǎng)夏侯章,給他這樣的待遇盂嘗君也很高興?墒窍暮钫旅看握勗挼腵時(shí)候沒(méi)有不語(yǔ)言重傷孟嘗君的。有的人把這件事告訴孟嘗君,孟嘗君說(shuō):“我是有辦法侍候好夏侯先生的,你不要再說(shuō)了”董之繁菁也因此去問(wèn)夏侯先生,夏侯章說(shuō):“孟嘗君尊重的不是諸侯,卻用四匹馬和一百人的食祿奉養(yǎng)我。我雖然沒(méi)有分寸之功卻得到這么優(yōu)厚的待遇,然而我語(yǔ)言重傷盂嘗君正是為了抬高他。孟嘗君之所以能夠被人稱(chēng)為德高望重的人,是因?yàn)槲艺Z(yǔ)言中傷他,他從不計(jì)較。我用生命為孟嘗君效力,哪里只是用語(yǔ)言能報(bào)答得了的!
孟嘗君原文及翻譯10
讀孟嘗君傳
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
翻譯
世人都稱(chēng)贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱(chēng)王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
注釋
稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚(yáng)。
孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。
歸:投奔,投靠。卒,終于,最終。
賴(lài):依仗,依靠。
其:指門(mén)下士。
特:只,僅,不過(guò)。
雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。
雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。
耳:罷了。
擅:擁有。
宜:應(yīng)該南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
制:制服。
夫:發(fā)語(yǔ)詞。
相關(guān)評(píng)論
好評(píng)
“世皆稱(chēng)孟嘗君能得土,士以故歸之,而卒賴(lài)其力,以脫于虎豹之秦”為一立,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山提出議論的中心問(wèn)題,即孟嘗君能不能得士?“嗟呼!孟嘗君特雞嗚狗盜之雄耳,豈足以言得士?”為一劈,陡然一轉(zhuǎn),否定了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,提出了作者對(duì)孟嘗君的評(píng)價(jià),即孟嘗君僅僅是個(gè)“雞鳴狗盜之雄”,實(shí)在劈得精巧,劈得有力。“不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”為一駁,駁“孟嘗君能得士”,駁孟嘗君“卒賴(lài)其力,以脫于虎豹之秦”,緊扣主旨,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法,十分有力地證明,孟嘗君是不能得士的!半u鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也”,為一斷,斷“士以故歸之”,斷然肯定真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯。全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一劈,一駁,一斷,一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整統(tǒng)一,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)。
王安石非常反對(duì)華而不實(shí)的文風(fēng),反對(duì)過(guò)于雕鏤的文辭,主張“意惟求多,字惟求少”。他給祖擇之書(shū)云:“所謂辭者,猶器之有刻鏤繪畫(huà)也。誠(chéng)使巧且華,不必適用;誠(chéng)使適用,亦不必巧且華。要之以適用為本,以刻鏤繪畫(huà)為之容已!薄蹲x〈孟嘗君傳〉》這一篇論說(shuō)文,謀篇布局嚴(yán)謹(jǐn)自然,遣詞造句也極其簡(jiǎn)練,文簡(jiǎn)意深,完全符合其“要之以適用為本”的行文用詞原則。
孟嘗君自秦國(guó)逃歸齊國(guó),《史記·孟嘗君列傳》有較詳細(xì)生動(dòng)的描述,是歷史上一個(gè)情節(jié)曲折令人愛(ài)讀的故事。但是,王安石在《讀〈孟嘗君傳〉》這篇文章中,沒(méi)有引用孟嘗君自秦逃歸齊國(guó)故事中的任何情節(jié),而是抓住最本質(zhì)的內(nèi)容,從“雞鳴狗盜”成語(yǔ)著筆,這樣,就省去了許多筆墨!半u鳴狗盜”這一成語(yǔ),在文中共用了三次。第一次“特雞鳴狗盜之雄耳”,是為破“孟嘗君能得士”而用;第二次“尚取雞鳴狗盜之力哉”,是為破“卒賴(lài)其力,以脫于虎豹之秦”而用;第三次“雞鳴狗盜之出其門(mén)”,是為破“士以故歸之”而用。三次所用,各在其位,各有其非用不可的重要作用,所以,讀來(lái)并不使人感到重復(fù)累贅,反覺(jué)抑揚(yáng)頓挫,瑯瑯上口,津津有味?梢(jiàn)王安石用詞的精妙真是達(dá)到爐火純青的地步了。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》全文不滿百字,被歷代文論家評(píng)為“千秋絕調(diào)”,譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。
“雞鳴狗盜之徒”不算“士”,王子野同志和筆者的意見(jiàn)一致,因而不再贅論。問(wèn)題是“馮驩之類(lèi)的人物”算不算“士”。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》的記載,馮驩(又作馮煖、馮諼)確實(shí)是個(gè)很有才能的人物:他“矯詔以債賜諸民”,為孟嘗君“市義”,使孟嘗君罷相回薛時(shí)受到老百姓的熱烈歡迎;他替孟嘗君經(jīng)營(yíng)“三窟”,使孟嘗君重返相位,而且“為相數(shù)十年無(wú)纖介之禍”——但也僅此而已。孟嘗君為相數(shù)十年,在治國(guó)安民方面有多少政績(jī)呢?馮驩作為孟嘗君的主要謀士,在治國(guó)安民方面給孟嘗君出了多少主意呢?除了“以債賜諸民”在客觀上減輕了薛地人民的負(fù)擔(dān)外,還有什么值得大書(shū)特書(shū)的呢?而且“市義”也好,“三窟”也好,并不是為了國(guó)富民強(qiáng),而是為了鞏固孟嘗君在齊國(guó)的地位;至于三次彈唱“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎?”更不是為了富國(guó)強(qiáng)民,而只是為了馮驩自己生活上的滿足!歉鶕(jù)馮驩的所作所為,王安石把“馮驩之類(lèi)”逐出了“士”的范疇,而歸之于“雞鳴狗盜之徒”。在王安石看來(lái),馮驩和“雞鳴狗盜之徒”是同類(lèi),他們之間的差別,不過(guò)是“五十步與百步”而已。當(dāng)孟嘗君滿足了馮驩“食魚(yú)”“乘車(chē)”的要求后,馮驩向自己的朋友炫耀:“孟嘗君客我!”——這不是一個(gè)追名逐利之徒的形象嗎?
《讀〈孟嘗君傳〉》指出:“擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦。”可見(jiàn),王安石所說(shuō)的“士”,不是僅僅“為知己死”的人,而是指目光遠(yuǎn)大、為國(guó)為民的人。在王安石心目中,能為國(guó)立功、為民謀利的人才算“士”,而為自己或?yàn)槟骋粋(gè)人謀利的人并不算“士”。這從他的《答司馬諫議書(shū)》可以看出。他說(shuō):“舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利”,“如君實(shí)責(zé)我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣”?梢(jiàn),王安石所謂“士”,是像他那樣能為國(guó)興利、膏澤百姓的人。在王安石看來(lái),單純?yōu)橹髯拥膫(gè)人安危榮譽(yù)出謀劃策奔波效勞的人,如馮驩之流是不能列入士林的。因此,他不必“拿出新的材料來(lái)駁倒”《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》記載的史實(shí),便合乎邏輯地否定了孟嘗君善養(yǎng)士的說(shuō)法。
總之,《讀〈孟嘗君傳〉》不愧為名家名作。其立論的精當(dāng),論據(jù)的典型,論證的精辟,“足以為后世法”,值得學(xué)習(xí)借鑒。 這篇文章也引出了一個(gè)著名成語(yǔ):雞鳴狗盜。
差評(píng)
王安石是唐宋八大家之一,留下不少詩(shī)文名作,這是人所共知的。但是名人的名作未必篇篇都是白璧無(wú)瑕,所以對(duì)名文不要迷信。他的這篇《讀〈孟嘗君傳〉》就不是好作品。不管怎么吹捧它“結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂”,也不管怎么贊揚(yáng)它“一波三折,嚴(yán)謹(jǐn)自然,完整統(tǒng)一,強(qiáng)勁峭拔,極有氣勢(shì)”,這些看法全是表面的、形式的。問(wèn)題的實(shí)質(zhì)是這篇翻案文章論證不穩(wěn),站不住腳。主要缺點(diǎn)在兩方面:翻案沒(méi)有事實(shí)根據(jù),推論又不合邏輯。
孟嘗君門(mén)下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩(huān)、馮煖(xuān)之類(lèi)的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書(shū)的記載,否則這個(gè)案是翻不掉的。這正是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)所在,避開(kāi)它而翻案,只好想當(dāng)然妄發(fā)議論:“嗟呼!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?”劉德斌對(duì)這種沒(méi)有事實(shí)根據(jù)的議論不去批評(píng)反而贊揚(yáng)作者不引《史記》記載“省去了許多筆墨”,抓住了“最本質(zhì)的內(nèi)容”。
讀歷史書(shū)不為習(xí)俗之見(jiàn)所束縛,敢于以懷疑的.眼光去探索問(wèn)題,這種精神是可取的。王安石這篇文章可取之處僅此而已。但是他不依據(jù)事實(shí)去翻案就大錯(cuò)特錯(cuò)了?茖W(xué)的態(tài)度要求實(shí)事求是,在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有,不值得學(xué)習(xí)。
證論問(wèn)題當(dāng)然離不開(kāi)推論,但推論的大前提必須牢靠、穩(wěn)固才行!吧谬R之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚取雞鳴狗盜之力哉!”得士就不要靠雞鳴狗盜之力這個(gè)大前提是站不住的。因此“雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也”的論據(jù)完全是主觀臆斷。劉德斌卻認(rèn)為這個(gè)斷語(yǔ)“如斬釘截鐵,鏗鏘有力,字字警策,不容置辯”。對(duì)不合理的論斷為什么不可以辯一辯呢?北宋著名政治家、文學(xué)家王安石的名作《讀〈孟嘗君傳〉》,言簡(jiǎn)意深,歷代傳誦。對(duì)此,王子野同志在《名文未必?zé)o訛》一文中提出批評(píng)。他說(shuō):“在這篇文章中王安石一點(diǎn)科學(xué)精神也沒(méi)有!彼睦碛墒牵骸懊蠂L君門(mén)下食客數(shù)千,什么樣的人都有,既有雞鳴狗盜之徒,又有士,如馮驩之類(lèi)的人物,這在《戰(zhàn)國(guó)策》和《史記》上都有詳細(xì)記載。如果要翻案就必須拿出新的材料來(lái)駁倒以上兩部書(shū)的記載! 筆者不揣冒昧,斗膽來(lái)“翻上一翻”。
賞析二
第一句擺出待批駁的觀點(diǎn),說(shuō)明世人對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:“孟嘗君能得士”。接著寫(xiě)出這一論點(diǎn)的兩個(gè)依據(jù):一個(gè)是“士以故歸之”,這是概括地說(shuō);一個(gè)是“而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦”,這是從具體事例說(shuō)。干凈利落,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山豎起了要論駁的靶子,可謂“立”。
第二句先用感嘆詞“嗟呼”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直接了當(dāng)?shù)伛g斥“孟嘗君能得士”的說(shuō)法,孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的首領(lǐng)罷了,怎么能說(shuō)他能得士呢?斬釘截鐵,一下子就把“士”和“雞鳴狗盜”之輩區(qū)別看來(lái),開(kāi)語(yǔ)警策,反駁有力,將“世皆稱(chēng)”云云一筆掃倒,此可謂“駁”。
第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意,用反證法提出自己對(duì)“士”的標(biāo)準(zhǔn)的看法:“士”必須是可賴(lài)以謀國(guó)制敵的能人,憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)“士”,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó)。正因孟嘗君手下無(wú)一真正的“士”,才導(dǎo)致要靠雞鳴狗盜之徒來(lái)幫助孟嘗君逃脫秦國(guó),從而證明孟嘗君的“士”不足以稱(chēng)為“士”,用事實(shí)駁斥了孟嘗君能得士的表面性、片面性的看法。新意獨(dú)出,直追根本,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。
第四句承接上文,深入一層,運(yùn)用邏輯推理解析孟嘗君不能得士的原因,又駁首句所講的“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié),補(bǔ)足對(duì)孟嘗君能得士的批駁。說(shuō)明孟嘗君不能得士的理由:雞鳴狗盜之徒出入其門(mén),真正的士是不會(huì)跟孟嘗君走的,這一斷,如斬釘截鐵,鏗鏘有力,不容置辯,此可謂“斷”。
全篇緊緊圍繞“孟嘗君不能得士”的主旨,一立,一駁,一轉(zhuǎn),一斷,把孟嘗君能得士傳統(tǒng)看法一筆掃到,雖轉(zhuǎn)折三次但嚴(yán)謹(jǐn)自然,議論周密,詞氣凌厲而貫注,勢(shì)如破竹,具有不容置辯的邏輯力量。
賞析
《讀〈孟嘗君傳〉》為中國(guó)最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。
1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));
2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));
3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引李剛已語(yǔ));
4、王安石的論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教政令,圣人之所謂文也。”又說(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!
《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。
孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的平原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱(chēng)為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門(mén)、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱(chēng)號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴(lài)“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的政治內(nèi)容!蹲x〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。
創(chuàng)作背景
在王安石看來(lái),士應(yīng)是大則“足以用天下國(guó)家”,小則“足以為天下國(guó)家只用”,因此士的才干“居則為六官之卿,出則為六軍之將”,而不是皓首窮經(jīng),從政時(shí)“則茫然不知其方者”。王安石的《讀〈孟嘗君傳〉》,名為讀后感,實(shí)則借題發(fā)揮,以表達(dá)自己對(duì)人才的看法。
孟嘗君原文及翻譯11
【原文】
孟嘗君奉夏侯章以四馬百人之食,遇之甚歡。夏侯章每言未嘗不毀孟嘗君也。或以告孟嘗君,孟嘗君曰:“文有以事夏侯公矣,勿言!倍陛家詥(wèn)夏侯公,夏侯公曰:“孟嘗君重非諸侯也,而奉我四馬百人之食。我無(wú)分寸之功而得此,然吾毀之以為之也。君所以得為長(zhǎng)者,以吾毀之者也。吾以身為孟嘗君,豈得持言也!
【譯文】
孟嘗君用四匹馬和一百人的食祿奉養(yǎng)夏侯章,給他這樣的待遇盂嘗君也很高興?墒窍暮钫旅看握勗挼臅r(shí)候沒(méi)有不詆毀孟嘗君的.。有的人把這件事告訴孟嘗君,孟嘗君說(shuō):“我是有辦法侍候好夏侯先生的,你不要再說(shuō)了I”董之繁菁也因此去問(wèn)夏侯先生,夏侯章說(shuō):“孟嘗君尊重的不是諸侯,卻用四匹馬和一百人的食祿奉養(yǎng)我。我雖然沒(méi)有分寸之功卻得到這么優(yōu)厚的待遇,然而我詆毀盂嘗君正是為了抬高他。孟嘗君之所以能夠被人稱(chēng)為德高望重的人,是因?yàn)槲以g毀他,他從不計(jì)較。我用生命為孟嘗君效力,哪里只是用語(yǔ)言能報(bào)答得了的!
孟嘗君原文及翻譯12
【原文】
孟嘗君逐于齊而復(fù)反。譚拾子迎之于境,謂孟嘗君曰:“君得無(wú)有所怨齊士大夫?”孟嘗君曰:“有!薄熬凉M意殺之乎?”孟嘗君曰:“然。”譚拾子曰:“事有必至,理有固然,君知之乎?”孟嘗君曰:“不知!弊T拾子曰:“事之必至者,死也;理之固然者,富貴則就之,貧賤則去之。此事之必至,理之固然者。請(qǐng)以市諭。市,朝則滿,夕則虛,非朝愛(ài)市而夕憎之也,求存故往,亡故去。愿君勿怨!”孟嘗君乃取所怨五百牒削去之,不敢以為言。
【譯文】
孟嘗君被齊國(guó)驅(qū)逐出境又返回來(lái)。
譚拾子到邊境迎接他,對(duì)孟嘗君說(shuō):“您恐怕對(duì)齊國(guó)的士大夫有所怨恨吧?”孟嘗君說(shuō):“有的!弊T拾子說(shuō):“您想殺掉他們才感到滿意嗎?”孟嘗君說(shuō):“是的!弊T拾子說(shuō):“事情有必定產(chǎn)生的,道理有本來(lái)如此的,您了解嗎?”孟嘗君說(shuō):“不了解!弊T拾子說(shuō):“事情必定產(chǎn)生的'就是死亡;道理本來(lái)如此的就是富貴了有人靠近他,貧賤了就有人遠(yuǎn)離他。這就是所說(shuō)的事情必定產(chǎn)生,道理本來(lái)如此的。請(qǐng)讓我以市場(chǎng)為比喻,市場(chǎng)早晨人滿滿的,晚上就空蕩無(wú)人,這不是人們愛(ài)早市而恨晚市,而是想要買(mǎi)東西,所以早晨去,要買(mǎi)的東西晚上沒(méi)有,所以離開(kāi)。希望您不要怨恨別人!泵蠂L君子是就把五百塊小簡(jiǎn)上刻的仇人名字削掉,不敢再說(shuō)了。
孟嘗君原文及翻譯13
讀孟嘗君傳
【作者】王安石【朝代】宋
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
譯文
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而他終于借助他們的力量,從虎豹一樣兇惡的秦國(guó)逃走。哎呀!孟嘗君只不過(guò)是些雞鳴狗盜之徒的頭目罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!是這樣的話,他完全可以憑借齊國(guó)的強(qiáng)大力量,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱(chēng)王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
注釋
孟嘗君傳:指司馬遷創(chuàng)作的作品《史記·孟嘗君列傳》。
稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚(yáng)。
孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。
歸:投奔,投靠。
卒(zú),終于,最終。
賴(lài):依仗,依靠。
其:指門(mén)下士。
虎豹之秦:像虎豹一樣殘暴的秦國(guó)。
特:只,僅,不過(guò)。
雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。
雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。
耳:罷了。
擅(shàn):擁有。
宜:應(yīng)該。
南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
制:制服。
夫:發(fā)語(yǔ)詞。
賞析
全文只有四句話,九十個(gè)字,可是轉(zhuǎn)折跌宕,氣勢(shì)充沛。文章第一句話先擺出對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:孟嘗君能夠禮賢下士,搜羅人才,士所以歸附之,最后依靠他們的力量逃離了秦國(guó)。這就干脆利索,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地豎起了下文要批駁的靶子,此可謂“立”。第二句先用感嘆詞“嗟乎”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直截了當(dāng)?shù)伛g斥“能得士”的說(shuō)法:孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的頭頭罷了,怎么能說(shuō)他“能得士”呢?斬釘截鐵,一下子就把士和雞鳴狗盜之輩區(qū)別開(kāi),出語(yǔ)警策,反駁有力,此可謂“駁”。第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意:憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)士,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó),何至于還要靠雞鳴狗盜的力量來(lái)脫險(xiǎn)呢。著重辯證“賴(lài)其力以脫于虎豹之秦”的'人不足以稱(chēng)“士”,新意獨(dú)出,直追根本,發(fā)人深省。在表明對(duì)士的看法中,融入了他自己達(dá)則兼濟(jì)天下的豪情壯志,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。第四句承接上文,又駁“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié):雞鳴狗盜之徒出入其門(mén)下,這就是士所以不到孟嘗君那里去的原因。補(bǔ)足對(duì)孟嘗君“能得士”的批駁,結(jié)語(yǔ)真可說(shuō)是警健精辟,勁峭痛快,此可謂“斷”。
作者以異于傳統(tǒng)的“士”的標(biāo)準(zhǔn),反駁了史書(shū)中所羨稱(chēng)的“孟嘗君能得士”之說(shuō)。對(duì)于“士”的這一獨(dú)特理解和對(duì)傳統(tǒng)之說(shuō)的斷然否定,從側(cè)面反映出作者自許自負(fù)的態(tài)度和睨視世俗的胸襟。作者的議論新穎精警,而妙在不覺(jué)牽強(qiáng)附會(huì)。全文通過(guò)立、駁、轉(zhuǎn)、斷四層,把“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法一筆掃倒,顯得理足神完,語(yǔ)簡(jiǎn)意深,文短氣長(zhǎng),尺幅中具有千里之勢(shì),讀起來(lái)又抑揚(yáng)頓挫,聲韻諧美。這篇短文兼哲理、情趣、氣勢(shì)、音韻之勝,表現(xiàn)了作者思想的敏銳卓絕和寫(xiě)作技巧的高超純熟。全文九十字,四句話四層意思,簡(jiǎn)潔緊湊,極盡轉(zhuǎn)折騰挪之能事。首層提出論點(diǎn),語(yǔ)勢(shì)緩和;二、三兩層為駁論,辭氣凌厲,頓作巨瀾;末層似老吏斷獄牢,起得緩,接得陡,結(jié)得疾,為短論的杰構(gòu)。
孟嘗君原文及翻譯14
原文:
讀孟嘗君傳
世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴(lài)其力以脫于虎豹之秦。
嗟乎!
孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?
不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?
夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。
譯文:
世人都稱(chēng)孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱(chēng)王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。
注釋?zhuān)?/strong>
1.選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。
2.稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚(yáng)。
3.孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
4.士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。
5.歸:投奔,投靠。
6.卒,終于,最終。
7.賴(lài):依仗,依靠。
8.其:指門(mén)下士。
9.特:只,僅,不過(guò)。
10.雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。
11.雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。
12.耳:罷了。
13.擅:擁有。
14.宜:應(yīng)該
15.南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
16.制:制服。
17.夫:發(fā)語(yǔ)詞。
賞析:
《讀〈孟嘗君傳〉》為中國(guó)最早的(第一篇)駁論文(議論文的一種)。本文的主旨在于“(翻案)說(shuō)明孟嘗君不能得士”。 這是一篇讀后感。全文不足一百字,卻以強(qiáng)勁峭拔的氣勢(shì),跌宕變化的層次,雄健有力的筆調(diào),成為我國(guó)古代有名的短篇杰作。
1、轉(zhuǎn)折有力,首尾無(wú)百余字,嚴(yán)勁緊束,而宛轉(zhuǎn)凡四五處,此筆力之絕。(《唐宋文舉要》引樓迂齋語(yǔ));
2、語(yǔ)語(yǔ)轉(zhuǎn),筆筆轉(zhuǎn),千秋絕調(diào)。(同上,引沈德潛語(yǔ));
3、此文筆勢(shì)峭拔,辭氣橫厲,寥寥短章之中,凡具四層轉(zhuǎn)變,真可謂尺幅千里者矣。(同上,引李剛已語(yǔ));
4、王安石的.論說(shuō)文《讀〈孟嘗君傳〉》,全篇只有四句話、八十八字。它議論脫俗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞簡(jiǎn)練,氣勢(shì)軒昂,被歷代文論家譽(yù)為“文短氣長(zhǎng)”的典范。一生立志革新變法的王安石,十分強(qiáng)調(diào)文章要有利于“治教”,要有益于社會(huì)進(jìn)步。他曾說(shuō):“治教政令,圣人之所謂文也!庇终f(shuō):“且所謂文者,務(wù)為有補(bǔ)于世而已!
《讀〈孟嘗君傳〉》這篇論說(shuō)文,就是為“有補(bǔ)于世”而作的。很明顯,抨擊了“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,自然就會(huì)使讀者認(rèn)識(shí)到,不能像孟嘗君那樣,徒有“好養(yǎng)士”的虛名,而沒(méi)有濟(jì)世興邦的才能,應(yīng)該腳踏實(shí)地為振興國(guó)家作出具體貢獻(xiàn)!蹲x〈孟嘗君傳〉》這篇文章所以能成為“千秋絕調(diào)”,為歷代文學(xué)愛(ài)好者傳誦、欣賞,就是因?yàn)樗臉O短而氣極長(zhǎng),就是因?yàn)樵谌绾慰创懊蠂L君能得士”的問(wèn)題上,王安石有務(wù)出新意、發(fā)人深思的脫俗看法。
孟嘗君,姓田,名文,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的公子,封于薛(今山東滕縣南)。他與當(dāng)時(shí)趙國(guó)的平原君,楚國(guó)的春申君,魏國(guó)的信陵君,都以“好養(yǎng)士”出名,稱(chēng)為“戰(zhàn)國(guó)四公子”。孟嘗君當(dāng)時(shí)有食客數(shù)千,可謂賓客盈門(mén)、謀士云集了。但是,王安石卻不以為然。他認(rèn)為“士”必須具有經(jīng)邦濟(jì)世的雄才大略,而那些“雞鳴狗盜”之徒是根本不配“士”這個(gè)高貴稱(chēng)號(hào)的。孟嘗君如果真能得“士”,也就可以“南面而制秦”,又何必賴(lài)“雞鳴狗盜”之力而灰溜溜地從秦國(guó)逃歸齊國(guó)呢?被世人贊為“孟嘗君能得士”的例證“雞鳴狗盜”故事,正是孟嘗君“不能得士”的有力佐證。因此,孟嘗君只不過(guò)是一個(gè)“雞鳴狗盜之雄耳”。王安石采取以子之矛攻子之盾的論證手法,一反“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法,無(wú)可辯駁地把孟嘗君推到“雞鳴狗盜”之徒的行列,使人耳目一新。真是寥寥數(shù)語(yǔ),曲盡其妙,淡淡幾筆,氣勢(shì)縱橫,細(xì)細(xì)玩味,有很豐富的政治內(nèi)容!蹲x〈孟嘗君傳〉》作為一篇翻案性的論說(shuō)文,并沒(méi)有冗長(zhǎng)的引證,長(zhǎng)篇的議論,僅用四句話八十八個(gè)字,就完成了立論、論證、結(jié)論的全過(guò)程。
孟嘗君原文及翻譯15
作品原文
馮諼客孟嘗君
齊人有馮諼(xuān)者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君1,愿寄食門(mén)下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無(wú)好也!痹唬骸翱秃文?”曰:“客無(wú)能也!泵蠂L君笑而受之曰:“諾!
左右以君賤之也,食以草具2。居有頃,倚柱彈其劍3,歌曰:“長(zhǎng)鋏(jiá)歸來(lái)乎!食無(wú)魚(yú)!弊笥乙愿4。孟嘗君曰:“食(sì)之,比門(mén)下之客。”居有頃,復(fù)彈其鋏,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!出無(wú)車(chē)!弊笥医孕χ,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門(mén)下之車(chē)客5。”于是乘其車(chē),揭其劍,過(guò)其友曰:“孟嘗君客我!焙笥许暎瑥(fù)彈其劍鋏,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!無(wú)以為家!弊笥医詯海╳ù)之,以為貪而不知足6。孟嘗君問(wèn):“馮公有親乎?”對(duì)曰,“有老母!泵蠂L君使人給其食用,無(wú)使乏。于是馮諼不復(fù)歌。
后孟嘗君出記7,問(wèn)門(mén)下諸客:“誰(shuí)習(xí)計(jì)會(huì)(kuài),能為(wèi)文收責(zé)(zhài)于薛者乎8?”馮諼署曰:“能9!泵蠂L君怪之,曰:“此誰(shuí)也?”左右曰:“乃歌夫長(zhǎng)鋏歸來(lái)者也!泵蠂L君笑曰:“客果有能也,吾負(fù)之,未嘗見(jiàn)也10。”請(qǐng)而見(jiàn)之,謝曰:“文倦于事,憒(kuì)于憂,而性懧(nuò)愚11,沉于國(guó)家之事,開(kāi)罪于先生12。先生不羞13,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?”馮諼曰:“愿之!庇谑羌s車(chē)治裝14,載券契15而行,辭曰:“責(zé)畢收,以何市而反16?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有17者!
驅(qū)而之薛,使吏召諸民當(dāng)償者,悉來(lái)合券18。券遍合,起19,矯(jiǎo)命,以責(zé)賜諸民20。因燒其券。民稱(chēng)萬(wàn)歲。
長(zhǎng)驅(qū)21到齊,晨而求見(jiàn)。孟嘗君怪其疾也22,衣冠而見(jiàn)之,曰:“責(zé)(zhài)畢收乎?來(lái)何疾也!”曰:“收畢矣!薄耙院问卸?”馮諼曰:“君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計(jì)23,君宮中積珍寶,狗馬實(shí)外廄,美人充下陳24。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義!泵蠂L君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區(qū)區(qū)之薛,不拊愛(ài)子其民25,因而賈利之26。臣竊矯君命,以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱(chēng)萬(wàn)歲。乃臣所以為君市義也!泵蠂L君不悅27,曰:“諾,先生休矣28!”
后期年29,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣30!泵蠂L君就國(guó)31于薛,未至百里32,民扶老攜幼,迎君道中終日33。孟嘗君顧34謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見(jiàn)之!
馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而臥也。請(qǐng)為君復(fù)鑿二窟!泵蠂L君予車(chē)五十乘,金五百斤,西游于梁35,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯36,諸侯先迎之者,富而兵強(qiáng)!庇谑橇和跆撋衔37,以故相38為上將軍,遣使者黃金千斤,車(chē)百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅(qū),誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣!绷菏谷39,孟嘗君固辭不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍(jī)黃金千斤、文車(chē)二駟,服劍一40,封書(shū),謝41孟嘗君曰:“寡人不祥42,被于宗廟之祟43,沉于諂諛之臣,開(kāi)罪于君。寡人不足為也44;愿君顧先王之宗廟,姑反國(guó)統(tǒng)萬(wàn)人乎45!”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請(qǐng)先王之祭器,立宗廟于薛46!睆R成,還報(bào)孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂(lè)矣。”
孟嘗君為相數(shù)十年,無(wú)纖(xiān)介47之禍者,馮諼之計(jì)也。
詞語(yǔ)注釋
1屬:囑托,請(qǐng)托。
2左右:指孟嘗君身邊的辦事人。以:因?yàn)。賤:賤視,看不起。形容詞作動(dòng)詞用。之:他,代馮諼。也:用在表原因的介賓短語(yǔ)之后,表句讀上的停頓。食(sì):給……吃!笆场焙笫≠e語(yǔ)“之”(他)。
3居:停留,這里有“經(jīng)過(guò)”的意思。有頃:不久。彈(tán):用指頭敲擊。
4以告:把馮諼彈劍唱歌的事報(bào)告孟嘗君。
5車(chē)客:能乘車(chē)的食客,孟嘗君將門(mén)客分為三等:上客食魚(yú)、乘車(chē);中客食魚(yú);下客食菜。
6惡:討厭。以為:以之為。
7出記:出通告,出文告。
8“誰(shuí)習(xí)”二句:計(jì)會(huì),今指會(huì)計(jì)。習(xí):熟悉。計(jì)會(huì):會(huì)計(jì)工作。為文:給我。文,孟嘗君自稱(chēng)其名。責(zé),通“債”。薛,孟嘗君的領(lǐng)地,今山東棗莊市附近。
9署曰“能”:簽名于通告上,并注曰“能”。
10果:副詞,果真,果然。負(fù):對(duì)不起。之:他,代“客”(馮諼)。未嘗:副詞性結(jié)構(gòu),不曾。
11“文倦”三句:倦于事,為國(guó)事勞碌。憒(kuì)于憂,困于思慮而心中昏亂。懧(nuò),同“懦”,怯弱。
12開(kāi)罪:得罪。
13不羞:不因受怠慢為辱。羞:意動(dòng)用法,認(rèn)為……是羞辱。
14約車(chē)治裝:預(yù)備車(chē)子,治辦行裝。
15券契:債務(wù)契約,兩家各保存一份,可以合驗(yàn)。
16何市而反:買(mǎi)些什么東西回來(lái)。市,買(mǎi);反,返回。
17寡有:少有,缺少。
18合券:指核對(duì)債券(借據(jù))、契約。
19遍合:都核對(duì)過(guò)。起:站起來(lái)。
20矯命:假托(孟嘗君的)命令。以責(zé)賜諸民:把債款賜給(借債的)老百姓,意即不要償還。以:用,把。
21、長(zhǎng)驅(qū):一直趕車(chē)快跑,中途不停留。
22、怪其疾:以其疾為怪。因?yàn)樗氐眠@么快而感到奇怪。
23、竊:私自,謙詞。計(jì):考慮。
24、下陳:后列。
25、拊愛(ài):即撫愛(ài)。子其民:視民如子,形容特別愛(ài)護(hù)百姓。
26、賈(gǔ)利之:以商人手段向百姓謀取暴利。
27、說(shuō):同“悅”,高興。休矣:算了,罷了。
29、期(jī)年:滿一年。
30、齊王:齊渴王。先王:指齊宣王,滔王的父親。
31、就國(guó):到自己封地(薛)去住。
32、未至百里:距薛地還有一百里。
33、正日:整整一天。
34、顧:回頭看。
35、梁:魏國(guó)都大梁(今河南開(kāi)封)。魏王萄(即梁王)遷都大梁,國(guó)號(hào)曾一度稱(chēng)“梁”。
36、放:棄,免。于:給……機(jī)會(huì)。
37、虛上位:空出最高的職位(宰相)。
38、故相:過(guò)去的宰相。
39、反:同“返”。
40、赍:拿東西送人。文車(chē):雕刻或繪畫(huà)著花紋的車(chē)。駟:四匹馬拉的車(chē),與“乘”同義。服劍:佩劍。
41、謝:道歉。
42、不祥:不善、不好。
43、被于宗廟之祟:受到祖宗神靈的處罰。
44、不足為:不值得顧念幫助。
45、不足:不值得。為:幫助,衛(wèi)護(hù)。顧:顧念。姑:姑且,暫且。反國(guó):返回齊國(guó)國(guó)都臨淄。反,同“返”。統(tǒng):統(tǒng)率,治理。萬(wàn)人:指全國(guó)人民。
46、愿:希望。請(qǐng):指向齊王請(qǐng)求。祭器:宗廟里用于祭祀祖先的器皿。立宗廟于薛:孟嘗君與齊王同族,故請(qǐng)求分給先王傳下來(lái)的祭器,在薛地建立宗廟,將來(lái)齊即不便奪毀其國(guó),如果有他國(guó)來(lái)侵,齊亦不能不相救。這是馮諼為孟嘗君所定的安身之計(jì),為“三窟”之一。
47、纖介:細(xì)微。
原文
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門(mén)下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無(wú)好也。”曰:“客何能?”曰:“客無(wú)能也!泵蠂L君笑而受之曰:“諾。”
左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!食無(wú)魚(yú)!弊笥乙愿。孟嘗君曰:“食之,比門(mén)下之客!本佑许暎瑥(fù)彈其鋏,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!出無(wú)車(chē)!弊笥医孕χ,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門(mén)下之車(chē)客。”于是乘其車(chē),揭其劍,過(guò)其友曰:“孟嘗君客我。”后有頃,復(fù)彈其劍鋏,歌曰:“長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎!無(wú)以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問(wèn):“馮公有親乎?”對(duì)曰,“有老母!泵蠂L君使人給其食用,無(wú)使乏。于是馮諼不復(fù)歌。
后孟嘗君出記,問(wèn)門(mén)下諸客:“誰(shuí)習(xí)計(jì)會(huì),能為文收責(zé)于薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰(shuí)也?”左右曰:“乃歌夫長(zhǎng)鋏歸來(lái)者也!泵蠂L君笑曰:“客果有能也,吾負(fù)之,未嘗見(jiàn)也!闭(qǐng)而見(jiàn)之,謝曰:“文倦于事,憒于憂,而性懧愚,沉于國(guó)家之事,開(kāi)罪于先生。先生不羞,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?”馮諼曰:“愿之!庇谑羌s車(chē)治裝,載券契而行,辭曰:“責(zé)畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者!
驅(qū)而之薛,使吏召諸民當(dāng)償者,悉來(lái)合券。券遍合,起,矯命,以責(zé)賜諸民。因燒其券。民稱(chēng)萬(wàn)歲。
長(zhǎng)驅(qū)到齊,晨而求見(jiàn)。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見(jiàn)之,曰:“責(zé)畢收乎?來(lái)何疾也!”曰:“收畢矣!薄耙院问卸?”馮諼曰;“君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計(jì),君宮中積珍寶,狗馬實(shí)外廄,美人充下陳。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義!泵蠂L君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區(qū)區(qū)之薛,不拊愛(ài)子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱(chēng)萬(wàn)歲。乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不悅,曰:“諾,先生休矣!”
后期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣!泵蠂L君就國(guó)于薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見(jiàn)之。”
馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而臥也。請(qǐng)為君復(fù)鑿二窟!泵蠂L君予車(chē)五十乘,金五百斤,西游于梁,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強(qiáng)!庇谑橇和跆撋衔唬怨氏酁樯蠈④,遣使者黃金千斤,車(chē)百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅(qū),誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤、文車(chē)二駟,服劍一,封書(shū),謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被于宗廟之祟,沉于諂諛之臣,開(kāi)罪于君。寡人不足為也;愿君顧先王之宗廟,姑反國(guó)統(tǒng)萬(wàn)人乎!”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請(qǐng)先王之祭器,立宗廟于薛!睆R成,還報(bào)孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂(lè)矣!
孟嘗君為相數(shù)十年,無(wú)纖介之禍者,馮諼之計(jì)也。
白話譯文
齊國(guó)有個(gè)名叫馮諼的人,窮得沒(méi)法養(yǎng)活自己,托人請(qǐng)求孟嘗君,說(shuō)他愿意在孟嘗君家里當(dāng)個(gè)食客。孟嘗君問(wèn):“客人有什么愛(ài)好?”回答說(shuō):“他沒(méi)有什么愛(ài)好。”又問(wèn):“客人有什么才能?”回答說(shuō):“他沒(méi)有什么才能!泵蠂L君笑著接受了他,說(shuō):“好吧。”
孟嘗君身邊的辦事人員因?yàn)槊蠂L君看不起他,便拿粗劣的飯菜給他吃。過(guò)了不久,馮諼靠著柱子彈他的劍,唱道:“長(zhǎng)鋏啊,回去吧!吃飯沒(méi)有魚(yú)!鞭k事人員把這情況告訴孟嘗君,孟嘗君說(shuō):“給他魚(yú)吃,按照門(mén)下的食客那樣對(duì)待!边^(guò)了不久,(馮諼)又彈著他的劍,唱道:“長(zhǎng)鋏啊,回去吧!出門(mén)沒(méi)有車(chē)!鞭k事人都笑話他,并把這情況告訴孟嘗君。孟嘗君說(shuō):“給他準(zhǔn)備車(chē),按照門(mén)下坐車(chē)的客人一樣對(duì)待。”于是馮諼乘著他的車(chē),舉著他的劍,去拜訪他的朋友,說(shuō)道:“孟嘗君把我當(dāng)作客人看待了!边@以后不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:“長(zhǎng)鋏啊,回去吧。ㄔ谶@里)沒(méi)有辦法養(yǎng)家!”辦事人員都厭惡他,認(rèn)為他一味貪求不知滿足。孟嘗君問(wèn)道:“馮先生有父母嗎?”答道“有個(gè)老母親!泵蠂L君派人給她吃的用的,不讓她缺少什么。于是馮諼再也不唱歌了。
后來(lái)孟嘗君出了一個(gè)通告,詢(xún)問(wèn)家里的食客們:“誰(shuí)熟悉會(huì)計(jì)工作,能替我到薛邑去收債么?”馮諼(在通告上)簽名,寫(xiě)道:“我能!泵蠂L君看了感到奇怪,說(shuō):“這(簽名的)是誰(shuí)呀?”左右辦事人說(shuō):“就是唱那‘長(zhǎng)劍啊,回去吧’的人!泵蠂L君笑著說(shuō):“客人果真有才能啊,我對(duì)不起他,以前不曾接見(jiàn)他!北闾匾獍疡T諼請(qǐng)來(lái)接見(jiàn)他,向他道歉說(shuō):“我被一些瑣事搞得很疲勞,被憂患纏得心煩意亂,生性又懦弱愚笨,陷在國(guó)事家事之中,(不得脫身與先生見(jiàn)面),得罪了先生。先生不以(我對(duì)您的簡(jiǎn)慢)為羞辱,還有意替我到薛邑去收債么?”馮諼說(shuō):“愿意(替您)做這件事!庇谑菧(zhǔn)備車(chē)馬,收拾行李,載著借契出發(fā)。告辭的時(shí)候,馮諼問(wèn):“債款收齊了,用它買(mǎi)些什么回來(lái)?”孟嘗君說(shuō):“看我家里缺少的東西(就買(mǎi)些回來(lái))!
馮諼趕著車(chē)到了薛邑,派官吏召集應(yīng)該還債的老百姓都來(lái)核對(duì)借契。借契全核對(duì)過(guò)了,(馮諼)站起來(lái),假托(孟嘗君的)命令,把債款賜給老百姓,隨即燒了那些借契。老百姓們歡呼萬(wàn)歲。
馮諼一直不停地趕車(chē)回到齊國(guó)(都城),大清早就求見(jiàn)孟嘗君。孟嘗君對(duì)他回得這么快感到奇怪,穿戴整齊來(lái)接見(jiàn)他,說(shuō):“借款收齊了嗎?怎么回得這么快呀?”答道:“收完了!眴(wèn):“用它買(mǎi)了什么回來(lái)?”馮諼說(shuō):“您說(shuō)‘看我家所缺少的’,我私自考慮,您宮里堆積著珍寶,獵狗和駿馬充滿了牲口圈,美女站滿了堂下,您家所缺少的只是‘義’罷了。我私自用債款給您買(mǎi)了義。”孟嘗君問(wèn):“買(mǎi)義是怎么回事?”答道:“現(xiàn)在您有個(gè)小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,撫育愛(ài)護(hù)他們,反而趁機(jī)用商人的手段在他們身上謀取私利。我私自假托您的命令,把債款送給了老百姓,隨即燒了那些借契,老百姓高呼萬(wàn)歲,這就是我用來(lái)給您買(mǎi)義的方式啊!泵蠂L君不高興,說(shuō):“好吧,先生算了吧!”
過(guò)了一年,齊王對(duì)孟嘗君說(shuō):“我不敢用先王的臣子作我的臣子!泵蠂L君便到他的封地薛邑去。離那里還差一百里路,老百姓就扶老攜幼,在路上迎接他。孟嘗君回頭看著馮諼說(shuō):“先生給我買(mǎi)義的道理,今天才算見(jiàn)到了!瘪T諼說(shuō):“狡猾的兔子有三個(gè)洞穴,僅能避免死亡,F(xiàn)在您只有一個(gè)洞穴,還不能墊高枕頭睡大覺(jué)呀。請(qǐng)讓我替您再鑿兩個(gè)洞穴。”
孟嘗君給馮諼五十輛車(chē),五百斤金。往西到梁國(guó)去游說(shuō)。(馮諼)對(duì)梁惠王說(shuō):“齊國(guó)把它的大臣孟嘗君放逐到諸侯國(guó)來(lái),諸侯國(guó)中首先迎接他的,就會(huì)國(guó)富兵強(qiáng)。”于是梁惠王把相位空出來(lái),讓原來(lái)的相做上將軍,派遣使者帶一千斤黃金,一百輛車(chē),去聘請(qǐng)孟嘗君。馮諼先趕車(chē)回到齊國(guó),提醒孟嘗君說(shuō):“一千金,是很厚重的聘禮,(出動(dòng))一百輛車(chē),是顯赫的使節(jié)。齊國(guó)該聽(tīng)說(shuō)這情況了。”魏國(guó)的使者往返三次,孟嘗君堅(jiān)決推辭不去。
齊王聽(tīng)到這些情況,君臣都驚慌害怕起來(lái),就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車(chē)、一把佩劍(給孟嘗君)。封好書(shū)信向孟嘗君道歉說(shuō):“我很倒霉,遭受祖宗降下的災(zāi)禍,又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來(lái)統(tǒng)率全國(guó)人民吧!”
馮諼提醒孟嘗君說(shuō):“希望您向齊王請(qǐng)來(lái)先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。”宗廟建成了,馮諼回來(lái)報(bào)告孟嘗君說(shuō):“三個(gè)洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂(lè)了!”
孟嘗君做了幾十年相,沒(méi)有一點(diǎn)禍患,都是(由于)馮諼的計(jì)謀啊。
作品背景
這是《戰(zhàn)國(guó)策》的又一名篇。屬《戰(zhàn)國(guó)策·齊策四》。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,列國(guó)紛爭(zhēng),宗法制度遭到破壞,諸侯國(guó)王和貴族等領(lǐng)主勢(shì)力受到削弱,他們迫切需要大量的擁護(hù)者和謀劃者,于是王侯將相爭(zhēng)相養(yǎng)士,從而出現(xiàn)了“士”這一特殊階層。[1]這段時(shí)期,風(fēng)行養(yǎng)士(食客)之風(fēng),尤以四大公子為甚。如齊國(guó)的孟嘗君,趙國(guó)的平原君,魏國(guó)的信陵君,楚國(guó)的春申君及呂不韋等。這些士大多是能辯善謀,有一定的政治見(jiàn)解,或有一技之長(zhǎng),甚至身懷絕技者!笆晨腿А币呀(jīng)成了那個(gè)時(shí)代的特點(diǎn)。士階層,是當(dāng)時(shí)的特殊階層,有著一定的社會(huì)勢(shì)力。他們依附于君主,不斷地獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,為他們擴(kuò)大政治影響,鞏固權(quán)位。這人中,龍蛇混存,既有雞鳴狗盜之徒,也不乏有非凡膽識(shí)的人才,本文主角馮諼就屬后者。文中即通過(guò)馮諼展現(xiàn)了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代士的才干和智慧,也反映了那個(gè)時(shí)期的政治面貌。
作品鑒賞
齊孟嘗君、趙平原君、魏信陵君與楚春申君,各養(yǎng)士數(shù)千,號(hào)為四公子。馮諼“貧乏不能自存”,故“請(qǐng)人對(duì)孟嘗君說(shuō),愿意寄食門(mén)下!泵蠂L君問(wèn)來(lái)人:“他有什么愛(ài)好?他有什么特長(zhǎng)?”來(lái)人故意說(shuō)都沒(méi)有,實(shí)為試探以禮賢下士著稱(chēng)的`孟嘗君。孟嘗君“笑而受之,日諾!彪m然他有些輕視,但仍慷慨收羅。接著,馮諼又進(jìn)行了第二步試探,他彈劍鋏唱道:“長(zhǎng)劍啊,我們回去吧,連魚(yú)都吃不上!’’孟嘗君聽(tīng)到后,吩咐和門(mén)下食魚(yú)的門(mén)客同等對(duì)待。但此后馮諼一次比一次升級(jí),又提出了出門(mén)坐車(chē),供養(yǎng)家口的要求,但孟嘗君都滿足了他。盡管如此,左右以孟嘗君輕視他而“食以草具”、“皆笑之”、“皆惡之,以為貪而不知足”。左右人平庸無(wú)知,只會(huì)看主人眼色行事和以勢(shì)利量人,原是常見(jiàn)的人情世態(tài)。孟嘗君雖無(wú)先見(jiàn)之明,卻寬容大度,為他后來(lái)地位失而復(fù)得起了巨大作用。馮諼三番五次的試探,藏才不露,裝愚守拙,為其以后大有作為埋下伏筆。
接下來(lái)的“收債于薛”使馮諼的才能得到了施展的機(jī)會(huì)。當(dāng)孟嘗君出文征求一個(gè)熟悉會(huì)計(jì)業(yè)務(wù)的人時(shí),一向裝作“無(wú)好、無(wú)能”的馮諼毅然自薦,令讀者大吃一驚,也今孟嘗君深感愧疚:“我虧待了他,還不曾接見(jiàn)過(guò)他!崩^而公開(kāi)道歉:“以前我把先生得罪了!边@一突變情節(jié),展示出馮諼在關(guān)鍵時(shí)刻挺身而出,士為知己者效力的氣度。孟嘗君的深深自責(zé)、公開(kāi)賠罪,并委以重任,又使他仍不失大家風(fēng)范。下文馮諼署記、矯命焚券、市義復(fù)命使馮諼的才華盡露無(wú)遺,他在全部核查諸民借據(jù)之后,假托奉孟嘗君之命,把債全部賜還百姓。他的不凡舉動(dòng)使文勢(shì)再生波瀾,也表現(xiàn)了他重視民本的遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)和臨機(jī)大膽決斷的性格。在復(fù)命中他認(rèn)為孟嘗君珍寶珠玉,狗馬玩好、美人婢妾都不缺少,只缺仁義愛(ài)民,故矯命焚券,買(mǎi)回民心。他不僅為孟嘗君的統(tǒng)治奠定了雄厚基礎(chǔ),取得了人民的支持,又抓住了孟嘗君的口實(shí)把柄:“視吾家所寡有者!瘪T諼膽大心細(xì),果斷而講策略,但孟嘗君“不悅”、“先生休矣”則暴露了他有些鼠目寸光、狹隘淺見(jiàn)。
接下來(lái)馮諼“經(jīng)營(yíng)三窟”,幫助孟嘗君恢復(fù)并鞏固了相位。一窟是孟嘗君罷相到薛,百姓扶老攜幼,“先生所為文市義者,乃今日見(jiàn)之”!他終于理解了馮諼市義的行為,并深受其益。二窟是馮諼西游于梁,說(shuō)服梁王三遣使者以千金百乘聘孟嘗君為相,為抬高孟嘗君的威信而虛張聲勢(shì),給齊王以危機(jī)感,從而達(dá)到了重新用盂嘗君的目的。這里又表現(xiàn)了馮諼善于利用齊王和梁王之間的矛盾,足智多謀的性格特征。三窟是梁王重聘求賢,齊王謝罪并重新起用孟嘗君,在此,馮諼滿意地說(shuō):“三窟已成,您可以高枕無(wú)憂了!币粋(gè)深算遠(yuǎn)謀的謀士形象鮮然立見(jiàn)。此時(shí)的孟嘗君對(duì)馮諼的態(tài)度也由“不悅”、“休矣”的不信任轉(zhuǎn)變?yōu)檠月?tīng)計(jì)從,并深為馮諼的才能所折服。
文章最后一句寫(xiě)孟嘗君為相數(shù)十年,未遇絲毫災(zāi)禍,是靠的馮諼的計(jì)策。以對(duì)馮諼才能的肯定和孟嘗君的受益作結(jié),完整自然。
先抑后揚(yáng)、先貶后褒的反襯技巧,更起到了鳴則驚人的效果,平添了很多馮諼大智若愚的不凡形象。
謀篇之妙是本篇又一景觀。不是直敘其才,而是曲曲九轉(zhuǎn)之后,方入勝景,增強(qiáng)了歷史散文的戲劇性。
全文抑揚(yáng)頓挫、跌宕起伏,尤其用以虛引實(shí),欲出先沒(méi)的技巧步步誘入,使人物性格突出有加,不失為寫(xiě)人物形象的一篇名作。
本文的特色是通過(guò)變化的情節(jié)展現(xiàn)人物性格的變化。馮諼的藏才不露,初試鋒芒到大顯身手與孟嘗君的輕視、重視、存疑和折服互為襯托對(duì)比,情節(jié)也是波瀾重生,引人入勝。在寫(xiě)作上,本文有人物、有故事、有情節(jié)、有戲劇沖突、有細(xì)節(jié)描繪,初具傳記的特征,開(kāi)后世史書(shū)“列傳”的先河。
寫(xiě)作特點(diǎn)
一、運(yùn)用曲折的情節(jié)和生動(dòng)的細(xì)節(jié)刻畫(huà)出馮諼的策士形象。
開(kāi)頭從反面寫(xiě)馮諼被人認(rèn)為是個(gè)無(wú)能的人,初到孟嘗君門(mén)下做食客,受到“食以草具”的待遇。他三次彈鋏而歌,再三提出生活方面的要求,反映他懷才不遇的憤懣和不平凡的氣概。這時(shí)的馮諼,是所謂“才美不外見(jiàn)”。到孟嘗君征求門(mén)下食客有誰(shuí)能為他去薛收債時(shí),馮諼卻“署曰:‘能’”,孟嘗君對(duì)他,由最初的“賤之”變?yōu)椤肮种,并且笑著說(shuō):“客果有能也”,態(tài)度有了根本性的變化。這是一道曲折。馮諼在薛以特殊方式為孟嘗君收債和回齊復(fù)命的情況,反映他有膽有識(shí),處事果敢迅速,為“能”字住入了具體內(nèi)容。但當(dāng)孟嘗君知道馮諼如何收債、如何為他“市義”時(shí),心里卻“不悅”了。這又是一道曲折。直到一年后,孟嘗君“就國(guó)于薛”時(shí),才認(rèn)識(shí)到馮諼為他“市義”的意義,因而由衷稱(chēng)贊馮諼。這又是一道曲折。在孟嘗君陶醉于“市義”所取得的成就時(shí),馮諼卻提醒他“未能高枕而臥”,主動(dòng)提出“為君復(fù)鑿二窟”的任務(wù),利用齊與魏的矛盾解決了齊王與孟嘗君的矛盾,為鞏固孟嘗君的政治地位創(chuàng)造了足夠的條件。這又是一道曲折。通過(guò)上述曲折的情節(jié),多角度多層次地表現(xiàn)出馮諼的政治識(shí)見(jiàn)和長(zhǎng)于計(jì)謀的才能。文中的細(xì)節(jié)也起到同樣的作用。如馮諼去薛收債時(shí),先問(wèn)孟嘗君“責(zé)畢收,以何市而反”,孟嘗君答以“視吾家所寡有者”,看來(lái)這一回答是馮諼早已預(yù)料到的。他焚券市義,與孟嘗君的要求毫不相關(guān),但在回齊復(fù)命時(shí),他抓住孟嘗君的這句話,分析孟嘗君家所寡有者是義。這樣,為孟嘗君“市義”,既合乎邏輯,又符合孟嘗君“視吾家所寡有者”的要求,在孟嘗君尚未認(rèn)識(shí)到“市義”的作用時(shí),也無(wú)法責(zé)備他。這也表現(xiàn)出馮諼這個(gè)策士的智慧和善于揣摩他人心理的特點(diǎn)。
二、運(yùn)用對(duì)比手法,表現(xiàn)出有關(guān)人物的特點(diǎn)和相互關(guān)系。
如對(duì)馮諼的三次彈鋏而歌,孟嘗君的左右由無(wú)所愛(ài)憎到“皆笑之”,以至“皆惡之”,孟嘗君卻一一滿足了馮諼的要求。兩相對(duì)照,反映出孟嘗君樂(lè)于養(yǎng)士的特點(diǎn)和左右的勢(shì)利、無(wú)知,而“彈鋏而歌”本身,又是馮諼對(duì)“賤之”“食以草具”的待遇的不平之鳴。又如馮諼對(duì)孟嘗君說(shuō)明了焚券市義的理由和情況,孟嘗君反而“不悅”。兩相對(duì)照,反映出馮諼的政治遠(yuǎn)見(jiàn)和孟嘗君識(shí)見(jiàn)的低下。又如孟嘗君對(duì)馮諼,由最初的“笑而受之”,到“怪之”,到“請(qǐng)而見(jiàn)之”,到“不悅”,到稱(chēng)贊,到最后的完全信賴(lài),前后對(duì)照,不僅反映出孟嘗君了解、認(rèn)識(shí)馮諼的曲折過(guò)程,更重要的是使馮諼的聰明才智,隨著事態(tài)的發(fā)展逐一展現(xiàn)在讀者面前,使馮諼這個(gè)策士的形象顯得完整鮮明,給人以深刻的印象。
人物簡(jiǎn)介
馮諼(xuān),戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)人,是薛國(guó)(今山東省滕州市官橋鎮(zhèn))國(guó)君孟嘗君門(mén)下的食客之一,為戰(zhàn)國(guó)時(shí)期一位高瞻遠(yuǎn)矚、頗具深遠(yuǎn)眼光的戰(zhàn)略家。他雖然向孟嘗君索取了不少的待遇,卻著實(shí)為孟嘗君效力不少。如替孟嘗君收租,樹(shù)立了孟嘗君在人們心中的威信;在孟嘗君遭齊王猜忌時(shí),游說(shuō)國(guó)君,使之威名重立。通過(guò)“薛國(guó)市義”、營(yíng)造“三窟”等活動(dòng),馮諼為孟嘗君立下了汗馬功勞,使其政治事業(yè)久盛不衰。
文集簡(jiǎn)介
《戰(zhàn)國(guó)策》是中國(guó)古代的一部歷史學(xué)名著。它是一部國(guó)別體史書(shū)(《國(guó)語(yǔ)》是第一部)又稱(chēng)《國(guó)策》。主要記載戰(zhàn)國(guó)時(shí)期謀臣策士縱橫捭闔的斗爭(zhēng)。全書(shū)按東周、西周、秦國(guó)、齊國(guó)、楚國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)、韓國(guó)、燕國(guó)、宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)、中山國(guó)依次分國(guó)編寫(xiě),分為12策,33卷,共497篇,約12萬(wàn)字。所記載的歷史,上起公元前490年智伯滅范氏,下至公元前221年高漸離以筑擊秦始皇。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著作之一。
【孟嘗君原文及翻譯】相關(guān)文章:
讀孟嘗君傳原文及翻譯04-20
馮諼客孟嘗君原文09-09
原文翻譯及賞析03-16
月夜原文及翻譯05-30
元日原文,翻譯05-30
鴛鴦原文翻譯09-12
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯04-11
詠史原文翻譯09-28
《江漢》原文翻譯02-28