- 相關(guān)推薦
關(guān)于元宵節(jié)的詩(shī)句英文帶翻譯
一年一度的正月十五是中國(guó)歷史上傳統(tǒng)的節(jié)日——元宵節(jié)。每到這一天,家家戶戶都要吃湯圓、賞花燈。象征著團(tuán)團(tuán)圓圓、和和美美。下面是CN人才網(wǎng)為大家整理的關(guān)于元宵節(jié)的詩(shī)句英文帶翻譯,歡迎參考~
關(guān)于元宵節(jié)的詩(shī)句英文帶翻譯
元夕 蘇味道
火樹(shù)銀花合,星橋鐵鎖開(kāi)。
暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)。
游妓皆秾李,行歌盡落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
The Lantern Festival Night by Su Weidao
The light is brightly, tonight the no-go area is opening.
The horse gallop that stirred up the dust,the moon seemed to follow the people.
The young singing girls look more beautiful, they walk and sing songs.
The capital guards does not work tonight, the drum will not urge the people back home.
生查子·元夕 歐陽(yáng)修
去年元夜時(shí),花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時(shí),月與燈依舊。
不見(jiàn)去年人,淚濕春衫袖。
At Lantern Festival - Tune: Song of Hawthorn by Ouyang Xiu
In the Lantern Festival night of last year,
The flowers market was bright as daylight.
When the moon hung behind the willows,
Young people went out on dates under them.
In the Lantern Festival night of this year’s,
The moon and the lanterns were the same.
But I could not find last years date of mine,
My sleeves of festival dress are wet with tears.
青玉案·元夕 辛棄疾
東風(fēng)夜放花千樹(shù),更吹落,星如雨。
寶馬雕車香滿路,鳳蕭聲動(dòng),玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞 。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語(yǔ)盈盈暗香去。
眾里尋他千百度,驀然回首, 那人卻在,燈火闌珊處。
The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji
One nights east wind adorns a thousand trees with flowers
And blows down stars in showers.
Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;
Music vibrates from the flute;
The moon sheds its full light
While fish and dragon lanterns dance all night.
In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,
Giggling, she melts into the throng with trails of scents
But in the crowd once and again
I look for her in vain.
When all at once I turn my head,
I find her there where lantern light is dimly shed.
辛棄疾的《青玉案·元夕》:
原文:東風(fēng)夜放花千樹(shù),更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路,鳳簫聲動(dòng),玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷,笑語(yǔ)盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
譯文:One nights east wind adorns a thousand trees with flowers. And blows down stars in showers. Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route; music vibrates from the flute; the moon sheds its full light. While fish and dragon lanterns dance all night. In gold-thread dress, with moth or willow ornaments. Giggling, she melts into the throng with trails of scents. But in the crowd once and again, I look for her in vain. When all at once I turn my head, I find her there where lantern light is dimly shed。
歐陽(yáng)修的《生查子》:
原文:去年元夜時(shí),花市燈如晝。月上柳梢頭,人約黃昏后。今年元夜時(shí),月與燈依舊。不見(jiàn)去年人,淚濕春衫袖。
譯文:Last year, the night, the flower market lights as day. On the moon, the willow tip head, people about after dusk. This year yuan night, the moon and the lights are still. Not see last year, tears wet spring shirt sleeve。
李商隱的《觀燈樂(lè)行》:
原文:月色燈山滿帝都,香車寶蓋隘通衢。身閑不睹中興盛,羞逐鄉(xiāng)人賽紫姑。
譯文:Moonlight mountain mountain the capital, Xiangcar bao gai pass thoroughfare. In idle prosperity, Shy chase the villagers race purple gu。
唐寅的《元宵》:
原文:有燈無(wú)月不娛人,有月無(wú)燈不算春。春到人間人似玉,燈燒月下月如銀。滿街珠翠游村女,沸地笙歌寒社神。不展芳尊開(kāi)口笑,如何消得此良辰。
譯文:A light no month not entertainment, a month without light is not spring. Spring to the earth like jade, lamp burning the next month such as silver. Full street beads and jade tour village women, boiling singing songs cold social gods. Not open mouth smile, how can this good time be spent。
【元宵節(jié)的詩(shī)句英文帶翻譯】相關(guān)文章:
英文勵(lì)志格言(帶翻譯)08-31
關(guān)于介紹元宵節(jié)英文帶翻譯作文07-13
IT產(chǎn)業(yè)的英文簡(jiǎn)歷帶翻譯07-21
帶翻譯英文求職信08-03
英文結(jié)婚誓詞帶中文翻譯10-05
凄美的英文句子帶翻譯08-14