這個(gè)話題是很悠久很重要的話題,很多中國人常常被含有大量的漢字的日語欺騙,
以為沒有學(xué)過日語的看著巨資中斷斷續(xù)續(xù)的漢字也能猜出個(gè)大意,
談?wù)勅照Z獨(dú)特的語序
。確實(shí),對中國人
來說,與非漢字圈文化的西方人相比這個(gè)優(yōu)點(diǎn)是不可否認(rèn)的,沒有學(xué)過英語,法語
之類的人看到的話有誰能猜出一字半句?根本不可能。因此哪怕你沒有學(xué)過一點(diǎn)日語
走在日本的大街上大概沒有比這個(gè)外國更方便的了。
首先到處是標(biāo)志牌,地鐵站名,地名,人名,商品名稱幾乎90%以上使用漢字表述,
名詞的漢字含義除了個(gè)別特殊的幾乎都與中文相仿,如果對中文的古文略有研究,
那么望文生義地理解日語大多數(shù)情況也是八九不離十。
大街上公告也好,地名也好,作為單詞的確很少讓中國人迷惑的,但是這些單詞
由日語假名聯(lián)結(jié)成的日語句子卻實(shí)在世上獨(dú)一無二的語法,日語被稱為粘著語,
句子中的成分起什么語法作用不太計(jì)較其出現(xiàn)的順序,而是由該單詞后粘著的助詞
決定的,唯一規(guī)定了次序的就是動(dòng)詞一定放在句尾。
因此中文的[我晚上在家學(xué)習(xí)日語],
[我]是主語,
[在家]是地點(diǎn)壯語,
[晚上]是時(shí)間壯語,
[學(xué)習(xí)]是動(dòng)詞
[日語]是賓語。
這是中文最典型的主謂賓的語序規(guī)定,
學(xué)習(xí)資料
《談?wù)勅照Z獨(dú)特的語序》(http://www.pscan.cn)。英文與之類似。
但是日語卻不是,首先動(dòng)詞一定要在句尾。對應(yīng)的日語全文是——
[私は夜、家で日本語を勉強(qiáng)する]
「私は」——我,[は]是提示助詞,在本句內(nèi)提示這個(gè)[]是句子的主語。
「夜」——時(shí)間副詞,后面可以省去粘著助詞
「家で」——在家,[で]是粘著[家]的,表示地點(diǎn)壯語
「日本語を」——[を]是賓語助詞,粘著在[日本語]后面,表明是賓語
「勉強(qiáng)する」
因此只要把「勉強(qiáng)する」放在句尾你可以說——
私は家で日本語を夜、勉強(qiáng)する。
私は夜、日本語を家で勉強(qiáng)する。
私は日本語を夜、家で勉強(qiáng)する。
私は日本語を家で夜、勉強(qiáng)する。
甚至可以說——
日本語を夜,私は家で勉強(qiáng)する。
。。。等等。
以前一個(gè)我教日語時(shí)的學(xué)生說,哦,明白了,日語就像撲克牌打亂了隨便一個(gè)
次序都可以說,只要?jiǎng)e搞錯(cuò)粘著助詞。雖然習(xí)慣上有些語順不太自然,但是
嚴(yán)格地說這個(gè)撲克牌比喻還是很形象的,所以日語的這種現(xiàn)象可以說是很獨(dú)特的。
我們小時(shí)候看過很多戰(zhàn)爭的電影,電影中演日本鬼子的人說中文,經(jīng)常
可以聽到說,[糧食的,有?],[花姑娘的,有?]。這就是典型的日語語序的
中文詞羅列。
中文的[有人嗎?],日語是[誰か居ますか?(人有嗎?)]
<〔談?wù)勅照Z獨(dú)特的語序〕隨文贈(zèng)言:【受惠的人,必須把那恩惠常藏心底,但是施恩的人則不可記住它。——西塞羅】